若狭の国(わかさのくに→福井県)の古いほら穴には、人魚の肉を食べた女が八百才まで生きて身を隠したとの言い伝えがあります。 若狹國(福井県)有一個老頭擺个山窿,聽講有一個專門食人魚肉个細妹仔,食到八百歲囥在該裡肚。その女は尼さんになって諸国をまわったので、いつの頃からか八百才の尼さんという意味の、八百比丘尼(やおびくに)と呼ばれるようになりました。 細妹仔變做尼姑去各國遶尞,毋知幾時開始,八百歲个尼姑分人講做八百比丘尼。さて、その八百比丘尼がまだ子供の頃、近くの村の長者たちが集まって宝比べをした事がありました。 該個八百比丘尼係細人仔个時節,有一擺,屋下就近村莊个有錢人,擠歸下在該展寶比賽。その中に見た事もない白いひげの上品な老人が仲間入りをして、一通りみんなの宝自慢が終ると、自分の屋敷へ長者たちを招いたのです。 其中有一個毋識看過个老人家,鬚白白生著盡斯文,乜共下比賽,大家展一下過後就凑大家去佢屋下。浜辺には美しい小舟が用意されていて、全員が乗り込むと絹の様な白い布がまるで目隠しでもするようにみんなの上にかけられました。 そして舟が着いた先は、とても立派なご殿でした。 船仔駛到个位所係當派頭个大座屋。 老人の案内でたくさんの部屋にぎっしりとつまった宝物を見せてもらっている途中、一人の長者が台所をのぞくと、まさに女の子の様な生き物を料理しているところだったのです。 老人家招待大家去看該寶物張著堆山塞海个逐間房間。 半站仔有一儕偷看灶下,看著當當在該煮像細妹人个生物个料理。「なっ、何じゃ、あれは!?人間の子どもの様だが、腰から下が魚の尾びれだ」 驚いた長者がその事をすぐにみんなに知らせたので、後から出たごちそうには、誰一人手をつけませんでした。 分佢嚇著該个有錢人煞煞通知大自家,所以後背上个菜無人敢食,一箸又毋敢夾。それを見た老人は、 老人家看著就講: 「特別用人魚个肉煮出好食个料理,無食伸下來敢毋會打爽?」 等大家轉个時節帶轉去做等路。 帰りもまたあの白い布がかけられて、どこを走っているかわからないままに元の浜辺へとたどり着きました。 轉个時節又幪等白布仔,還係毋知仰般行,又轉到原來該海脣。そして舟がどこへともなく姿を消すと、長者たちは気味の悪い人魚の肉を海に投げ捨てました。 船仔一下仔駛毋見忒,大家摎該臭臊嗙天个人魚肉擲著海竇肚去。ところが珍しい物が大好きな高橋(たかはし)長者だけは人魚の肉を捨てずに家に持って帰り、とりあえず戸だなの中に隠したのです。 毋過斯該愛寶貴東西个高橋,毋盼得㧒忒帶轉屋下去。煞煞囥在菜橱肚。そして高橋長者には十五歳になる娘がいたのですが、この娘は長者が眠ってしまった後で、こっそりその肉を食べてしまったのでした。 高橋屋下有一個十五歲个妹仔,等高橋睡目以後偷偷摎該肉食淨淨。人魚の肉を食べた娘は、年頃になると色の白い美しい娘になりました。 妹仔食了人魚肉後,等佢食到十七八歲,變做皮膚白淨白淨盡靚个細阿姊仔。やがて結婚をして時が流れ、夫は老人になっていきましたが、どうした事か嫁は若くて美しいままなのです。 無幾久結婚了,日仔過著盡遽,老公變老伯仔了,佢毋知仰般還係恁後生、本本恁靚。その美しさに夫が死んだ後も求婚者は後を絶たず、とうとう三十九人もの男に嫁入りをしたのでした。 老公過身以後追求姖个人一儕過一儕毋識斷過。嫁了有三十九個男仔人。 在該中間厥老公、村民一儕一儕緊死,毋過佢緊來緊多歲還係毋會死。 人々は、 大家流傳講: そして誰からも相手にされなくなった女は、一人ぼっちの悲しさに尼の姿になって、諸国行脚(しょこくあんぎゃ)に出たのです。 儕儕都毋敢摎佢來往,孤孤栖栖一儕人像尼姑樣,去各國遶尞。そして行く先々で良い事をしながら白い椿(つばき)を植えて歩き、 佢無論姖行到哪都會做好事,種白色个茶花。 やがて古里(ふるさと)に帰ってくると、浜辺近くのほら穴のそばに白椿(しろつばき)の木を植えて、その中に入ったきり出てくる事はありませんでした。 毋幾久轉到故鄉,海脣就近山窿脣種白茶花樹,蹶落窿肚無再過出來。
おしまい 煞咧 → 八百比丘尼像 |
|