|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >八月
8月9日の日本の昔話
竹生島(ちくぶしま)と鯰(なまず)
翻訳者 広東省恵州学院 陳静群
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、琵琶湖(びわこ)の北部にある竹生島(ちくぶしま)の弁天さまは、美しい満月の晩になると琵琶湖の魚たちを集めて歌と踊りの会を開いていました。
很久很久以前,在琵琶湖北部的一个叫竹生岛的地方住着个辩才女神,每到月圆之夜她都会把鱼儿们聚集在琵琶湖里,召开唱歌跳舞大会。
弁天さまのかなでる琵琶の音に合わせて上手に歌ったり踊ったりした魚には、素晴らしいごほうびが出るのです。
伴随着辩才女神弹奏的琴音,唱歌唱得好或跳舞跳得好的鱼儿能得到辩才女神的奖励。
さて、一番最初に現れたアユたちは、月明かりの中で銀色の姿をキラキラさせるだけで歌も踊りもしません。
那么,第一个出场的是香鱼,但是它只是在明亮的月光中使它那银色的身姿闪闪发光,也不唱歌也不跳舞。
アユは自分の姿がきれいなので、弁天さまはそれだけでごほうびをくれるだろうと思ったのです。
因为香鱼长得很漂亮,于是它想着辩才女神会因此给予奖励。
二番目に現れたフナたちは、久しぶりに仲間が集まったので、おしゃべりばかりしていました。
第二个出场的是鲫鱼,由于很久没和朋友见面,所以鲫鱼在那边不停地和朋友聊天。
三番目のコイたちもパクパクさせているだけで、歌も踊りもちっとも上手ではありません。
第三个出场的是鲤鱼,鲤鱼只是使嘴巴一张一合,唱歌跳舞一点也不拿手。
がっかりした弁天さまは、琵琶をひくのをやめて言いました。
辩才女神感到很失望,停下手,不再弹琵琶,说道:
「誰か、もっと上手なものはおらぬのか?」
“谁还有更加擅长的东西吗?”
すると琵琶湖の底から、黒いものがゴソゴソと顔を出しました。
话音刚落,琵琶湖的底部,一群黑乎乎的东西嘎吱嘎吱地从琵琶湖的底部探出头来。
ナマズたちです。
是鲶鱼。
ナマズたちは、弁天さまに言いました。
鲶鱼对辩才女神说道。
「あの、わしらにもやらせてください」
“可以的话也请让我们试一下”
それを聞いて、ほかの魚たちは大笑いです。
听了之后,其他的鱼儿都大笑起来。
「あはははは。あんなかっこうで、どうやって踊るんだい?」
“阿哈哈哈哈。就你们那个样子,怎么会跳舞呢?”
「そうさ、口も大きすぎて、歌なんか歌えやしないよ」
“就是,嘴巴这么大,连歌也不会唱吧”
けれど弁天さまはナマズたちにうなずくと、また琵琶を弾き始めました。
但是辩才女神向鲶鱼点了点头,又开始弹起琵琶了。
ナマズの大将が、はりきってみんなに言いました。
鲶鱼的头目对其他鲶鱼鼓足干劲地说
「さあ、みんな、弁天さまに、今まで練習してきた歌と踊りを見ていただこう」
“那么,大家把至今练习的歌和舞在辩才女神的面前展现出来吧”
「おーっ!」
“好”
ナマズたちは琵琶の音に合わせて、歌いながら踊り始めました。
♪ズンドコ ズンドコ
♪嘿哟嘿哟 嘿哟嘿哟
♪ズイズイ ズイ
♪嘿哟嘿哟 嘿哟
♪ズンドコ ズンドコ
♪嘿哟嘿哟 嘿哟嘿哟
♪ズイズイ ズイ
♪嘿哟嘿哟 嘿哟
歌も踊りも上手ではありませんが、見ているとなんだか楽しくなってきます。
虽然唱歌跳舞都不是很好,但是看的时候总让人觉得很快乐。
弁天さまは、にこにこ笑って琵琶を弾きました。
辩才女神笑眯眯地弹着琵琶。
そしてナマズの歌と踊りが終わると、弁天さまはナマズたちに言いました。
然后等到鲶鱼的歌和舞结束后,辨才女神对鲶鱼说道。
「お前たちの歌と踊りのおかげで、今日は本当に楽しい夜でした。ほうびは、お前たちにあげましょう」
“多亏了你们的歌和舞,今天过了一个非常快乐的夜晚。奖励,就给你们了”
弁天さまから今まで見たこともないごちそうや宝石をもらって、ナマズたちは大喜びです。
鲶鱼从辩才女神那里得到了从来没有见过的美食和宝石,非常高兴。
「よし、もっともっと練習して、今度も弁天さまにほめていただこう」
“好了,我们要更加努力地练习,下次也要得到辩才女神的称赞”
次の満月の夜、弁天さまが琵琶をかなでると、琵琶湖中のナマズたちが集まって歌いました。
在下一个月圆之夜,辩才女神一开始弹奏琵琶,琵琶湖中的鲶鱼们就会聚集起来一起唱歌。
♪ズンドコ ズンドコ
♪嘿哟嘿哟 嘿哟嘿哟
♪ズイズイ ズイ
♪嘿哟嘿哟 嘿哟
♪ズンドコ ズンドコ
♪嘿哟嘿哟 嘿哟嘿哟
♪ズイズイ ズイ
♪嘿哟嘿哟 嘿哟
それを聞いてご機嫌になった弁天さまは、ナマズたちと一緒にきれいな声で歌い始めました。
听到鲶鱼的歌声后心情大好的辩才女神也开始和鲶鱼一起唱起歌来了,歌声好听极了。
♪ズンドコ ズンドコ
♪嘿哟嘿哟 嘿哟嘿哟
♪ズイズイ ズイ
♪嘿哟嘿哟 嘿哟
♪ズンドコ ズンドコ
♪嘿哟嘿哟 嘿哟嘿哟
♪ズイズイ ズイ
♪嘿哟嘿哟 嘿哟
弁天さまが歌ったのは、この時が初めてだったそうです。
据说这是辩才女神第一次唱歌。
弁天さまが歌い出したとたん、月の光が湖の上まですーっと伸びてきて、その月の光の道を天の舞姫(まいひめ)たちが、キラキラと光る羽衣(はごろも)を輝かせながら降りてくるではありませんか。
辩才女神一开始唱歌,月光一下子就照亮了湖面,穿着闪闪发光的羽衣的舞姬们在月光的照耀下慢慢降落下来。
天からは天の楽隊(がくたい)がやさしい音色をふりまき、月は湖をまぶしいくらいに明るく照らします。
由天之乐队演奏出来的的优美的歌声在空中飘荡,月光把湖面照的光彩夺目。
楽しいうたげは、一晩中続きました。
快乐的宴会持续了一整晚。
この時から、竹生島(ちくぶしま)にはたくさんのナマズが住むようになり、弁天さまをお守りするようになったそうです。
据说从那个时候开始,竹生島上便住了好多鲶鱼,守护着辩才女神。
おしまい
結束
(回到上一页)
|
|
|