福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 11月の日本昔話 > ふしぎな宝ゲタ
11月11日の日本の昔話
ふしぎな宝ゲタ
神奇个寶屐
福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)
むかしむかし、あるところに、さすけという男の子がお母さんと二人で暮らしていました。
頭擺頭擺,某隻所在有一個安到左助个細倈仔,摎厥姆戴共下。
ある日、お母さんが重い病気になりましたが、医者にかかりたくてもお金がありません。
有一日,厥姆著病,無錢好請醫生看病。
(このままでは、お母さんが死んでしまう。お金持ちのごんぞうおじさんに、お金を借りよう)
と、さすけは出かけて行きました。
(照恁樣落去哀仔會死忒,斯想去摎有錢个權藏阿伯借錢。)
左助就行出去。
しかし、ごんぞうおじさんは、
毋過,權藏阿伯大聲講︰
「なに?金を貸せというのか?それなら、おらの家の広い畑をたがやすんだ!」
と、怒鳴りました。
「麼个啊?愛借錢係無?𠊎屋下个園當闊分你耕。」
さすけは早くお母さんを助けようとがんばり、一日で畑をたがやしました。
左助為著早兜醫好哀仔个病,歸日拚命耕園做事。
でも、ごんぞうおじさんは、
但係,權藏阿伯又大聲講︰
「はん。まだ金は貸せん。大おけに、水をいっぱい入れろ!」
と、また怒鳴りました。
「han,借錢分你以前。先摎大桶㧡淰水來。」
次の日、さすけは水を運びました。
第二日,左助㧡水過來。
ところがおけには小さな穴が開けてあって、いくら運んでも水はいっぱいになりません。
毋過,桶有一隻細空仔,水任㧡都毋會淰。
「この、なまけ者!金は貸せん、帰れっ!」
「這個,懶ㄕ鬼!錢無愛借分你,轉去!」
ごんぞうおじさんは、さすけを追い返しました。
權藏阿伯摎左助逐轉去。
追い出されたさすけは、トボトボ歩いてとあるお宮の前に来ました。
分人逐轉去个左助,無氣無脈行到一隻宮殿頭前。
「お腹がへったなあ。もう歩けない。どうしたらいいんだろう?」
「肚屎還枵哪,行毋停動了,仰般好哪?」
さすけはその場に座り込むと、ウトウトといねむりをしてしまいました。
左助在該位坐落去,頭那暈暈就睡忒了。
♪カラーン カラーン カラーン カラーン
♪karaーn karaーn karaーn karaーn
夢の中でしょうか。
係發夢無?
ゲタの音が、近づいてきます。
屐仔聲接近了。
そして現れたのは、やさしい顔のおじいさんでした。
過後出現个係慈祥个老阿公。
「母親思いのさすけよ。
「思念哀仔个左助哊。
お前に、一本のはのゲタをさずけよう。
送你一雙屐仔。
このゲタをはいて転ぶと、そのたびに小判が出る。
著這屐仔跢著時節,會有錢走出來。
だが転ぶたびに、背が低くなる。
跢著時節,跍較低兜。
やたらと、転ぶではないぞ」
毋好儘採轉身。」
「は、はっ、はい。ありがとうございます」
「ha had hai,承蒙你。」
おじいさんの姿は、パッと消えてしまいました。
老阿伯忽然間毋見忒。
「ありゃ?夢か?でも、本当にゲタがあるぞ」
「唉哦?發夢係無?毋過,正經有屐仔哦。」
さすけはおっかなびっくりゲタをはいてみましたが、なにしろ一本はのゲタです。
左助驚驚忸忸著等屐仔試看,佢毋過斯係一雙屐仔。
立つか立たないうちに、スッテン!
企都企毋穩,sutten!
「あっ、いてててえ」
と、言ったとたん、
講︰「ad、企好。」
♪チャリーン。
♪chariーn。
「ああ、小判だ!」
「啊,金幣!」
さすけは、大喜びです。
左助非常歡喜。
その小判を持って、すぐに医者のところへ行きました。
拿等該兜金幣,黏時走去醫生該位。
医者に診てもらったお母さんは、みるみる元気になりました。
得著醫生治療个哀仔,看等就好起來。
それであのゲタは大事にしまって、さすけはお母さんと一緒に毎日よく働きました。
所以當愛惜這屐仔,左助摎厥姆逐日煞猛做事。
そこへごんぞうおじさんが、さすけの様子を見にやって来ました。
權藏阿伯走來看左助个情況。
そっとのぞくと、二人はごちそうを食ベています。
偷偷仔看,兩子哀當當在該食豐沛。
「やいやい。このごちそうはどうした!ごちそうを買う金があるくせに、おらのところに金を借りに来たのか!」
「噯噯,仰會有這好料!有錢買好料仰會來𠊎該位借錢!」
「まあまあ、気をしずめてください。これには、深いわけが」
「好了,好了,毋好發譴,講著這話頭長。」
さすけは、あのゲタの話をしました。
左助摎屐仔个故事講出來。
「なに、小判の出るゲタだと。
「麼个,會走出金幣个屐仔。
こいつはいい。
這傢伙係好東西。
これは貧乏人のお前たちより、金持ちのおらが持つべきだ。
這係𠊎兜有錢人比你兜窮苦人較應該得著。
もらっていくぞ」
來去拿著來。」
ごんぞうおじさんは、ゲタを持って帰りました。
權藏阿伯拿等屐仔轉去屋下。
家に帰ったごんぞうおじさんは、さっそく大きなふろしきを広げました。
轉到屋下个權藏阿伯,黏時打開大包巾。
そしてゲタをはいて、ふろしきの上に乗ると、
過後,著等屐仔坐在大包巾頂背。
「へっヘっへ、まずは、ひと転び」
と、言って、スッテンと転びました。
「hed hed he,首先愛跢著。」
講煞,一轉身就跢著。
すると小判が
過後金幣,
♪チャリーン。
♪chariーn。
「おおっ!本物の小判じゃ!」
「唉哦,正經个金幣。」
さあ、それからというもの、
自該以後發生个事情,
♪転んで転んで、小判がほしい。
♪轉過來轉過去,愛得著金幣。
♪チャリンコ、チャリンコ、小判がほしい。
♪chariーnko,愛得著金幣。
ごんぞうおじさんは、夢中になって転びました。
權藏阿伯發狂樣捩捩轉。
「おおっ!小判がだんだんでっかくなるぞ!おらよりでっかくなっていくぞ!おら、日本一の大金持ちじゃあー!」
「哦!當多金幣漸漸走出來了!𠊎會有當多錢,日本第ㄧ有錢!」
ごんぞうおじさんは、転ぶたびに自分が小さくなっていく事にぜんぜん気づいていません。
權藏阿伯捩捩轉時節,無發現自家變細。
その頃、さすけはゲタをはいて転ぶと背が低くなる事を言い忘れたのを思い出して、あわててごんぞうおじさんに会いに行きました。
該當時,左助想起,毋記得講在著屐仔跢著時節愛跍低兜,慌慌張張走去尋權藏阿伯。
家に行ってみますと、閉めきった家の中でチャリーン、チャリーンと音がします。
到屋下一看,關塞塞个屋肚,傳出♪chariーn、♪chariーn个聲音。
「おじさーん、おじさーん!」
と、呼んでみましたが、返事がありません。
喊︰「阿伯、阿伯!」,毋過,無人應。
さすけは、とびらを力まかせに開けました。
左助出力打開門。
すると中から、小判がジャラジャラと流れ出てきます。
過後,對裡肚金幣jarajara流等出來。
「うああっ!ごんぞうおじさん。どこだあー!」
「哇!權藏阿伯,你在哪位!」
小判を押しのけて家の中へ入ると、ごんぞうおじさんは山のようにつまれた小判のすみで、バッタのように小さくなっていました。
𢱤開金幣行落屋肚,權藏阿伯在堆到山樣恁多个金幣壁角,變到草蜢恁細仔。
それでも転んでは起き、転んでは起きして、小判をどんどん出しています。
因為你跢著又蹶䟘起來,跢著又蹶䟘起來,金幣繼續走出來。
そのうちにとうとう小さな虫になって、どこかへ飛んでいってしまいました。
該下就慢慢變細蟲仔,毋知飛到哪片去了。
その後、さすけはごんぞうおじさんの家をひきとって長者(ちょうじゃ)になり、お母さんと幸せに暮らしました。
包尾,左助接收權藏阿伯个屋斯變有錢人,摎阿姆共下過幸福个日仔。
欲張りすぎると、ろくな事がありませんね。
過份貪心並毋係好事呢。
おしまい
煞咧
|