昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 >百物语 >一月

ひょうたんの大入道

瓢里的妖怪

(日本民间故事)

翻訳者 信陽師範学院  劉平

♪音声配信
☆横島小次郎☆



日语  ・中文 ・日语&中文

 从前在海边附近住着一个渔夫。

 虽然渔夫总是在海边钓鱼,但是不知道为什么总是一条鱼也钓不到。

“没办法,今天还是回去吧”。

 渔夫刚要把鱼竿收起来,就在那时

“咕咕、、、”。

 通过鱼竿有钓到鱼的感觉。

“太好了,钓到了什么”。

 渔夫高兴地提起鱼竿,那不是鱼是瓢里的东西。

“什么?是瓢吗?但是瓢应该浮在水面上,为什么会沉到水里呢?

 、、、里面放了什么东西吗?”

 这样说着,正当渔夫取出瓢上的线时,滚滚的像烟一样的东西。

 然后,那像烟一样的东西眼看着变大,不一会变成了秃头妖怪的样子。妖怪说:

“变、变成了。”

 渔夫正大吃一惊的时候,秃头妖怪那样说着。

“啊、哈哈哈、、、太好了,把我的瓢钓出来了。

 我在海里几百年了,无聊的想死,

 现在你把我钓出来了,作为答谢,让我咬你一口吧,怎么样?”

 秃头妖怪张开大口,把渔夫抓了起来。

“请等一下”

 渔夫对秃头妖怪叫道。

“为什么?现在才要逃走吗?”

“不,我不逃走。

 我也是一个男人,好吧,我可以被你吃掉,

 但是,在你吃我之前我有一个请求。”

“嗯?什么?说吧。”

 渔夫说了不可思议的话。

“我想再看一次你是怎么进入到那么小的瓢里的,

 给你添麻烦,但我想再看一次。”

“什么?这个、、、好吧,现在就让你看。”

 眨眼间,眼看着秃头妖怪变小,进入到瓢里了。

(现在好了!)

  渔夫迅速地拉着瓢上的线,用力扔到了海里。

“啊?被骗了。”

  妖怪说:秃头妖怪被关在瓢里,而且沉到了海底。

“哎呀,得救了”

  渔夫说。然后渔夫轻松地回家了,再也不在这个海边钓鱼了。

完结

(回到上一页)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識