昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
広 告
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 091-120

第 92話
(日本民間故事 092)
早業競べ

早業競べ
比屌

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、ある長者(ちょうじゃ)が、
《日本一、仕事の早い者をやとう》
と、お触(ふ)れを出しました。
到好久以前這就螺絲產招工、老闆就勢必要逽出這全天下最屌的打螺絲人才、講出了不是最屌你莫來的這句話。

すると長者の家に、三人の男たちが集まって来ました。
這就最後是三條人才流水線上排排站了。

「では、お前たちの腕前を見せてもらおう」
老闆這就講了、來啦!現在就跟我證明你們都有好屌。

長者が言うと、最初の一人が進み出ました。
「では、わたしから」 
老闆這話一講、打頭炮的男的來了。
讓爹先上。


最初の一人は、十本の梅の木からいっぺんに梅の実を叩き落とすと、それが地面に落ちる前に全部受け取ってしまったのです。
這傢伙一看就曉得不愧是打螺絲界的傳奇、手踋瞬如閃電、先是十顆梅子樹一顆一拳頭幫樹上的梅子震下來、然後十顆樹剛一錘完、又趁到這梅子還㫘落地幫人全收懷裡了。

「これは見事、見事じゃ」
長者が喜んでいると、次の男が進み出ました。
廠長瞬間是驚為天人、幫男的兩個手一捏、淚流滿面、好傢伙、可以不要比了、這就直接決定是你了、但這二號男的過就上前幫人一推。

「それくらいの事で、驚いてはいけません。梅の実には雄梅(おうめ)と雌梅(めうめ)があるのに、さっきの男はそれをより分けていませんでしたから」
這有條甚麼屌了啦?!你也就這點眼光了?連這梅子分公分母都不曉得、你只看到他撿梅子快、但快有甚麼用?是我還可以幫你這公母都分出來、你現在問他咯、我估計他連條甚麼是梅子的公母都不曉得。

「ほう、梅の実に雄(おす)と雌(めす)があるとは知らなかった。して、お主はどういう早業を見せてくれるのじゃ?」
那這麼講你比他還要更屌咯?這梅子竟然還有公母之分、孤陋寡聞、慚愧慚愧、實際上我也不曉得、那你也露兩手啦、獻個花?

すると、二番目の男は、
這就二號人才。

「ノミを、一升(いっしょう)ばかり集めて下され」
と、頼みました。
跟爹先幫一斤狗蚤取來先。

長者は大勢の村人に命令して、一升(いっしょう)ます一杯のノミを集めさせました。
廠長這就一廠大神一呼、逽出那麼幾條大神中的大神、到人鋪蓋上直接就是一翻、一斤狗蚤這就齊了、還有多。

するとそれを受け取った二番目の男は、いきなり一升ますをひっくり返しました。
さあ、大変です。
這跳蚤現在就直接擺到二號人才面前了、別個直接就是狗盤盤一掀、打潑啦。
這一下夾卵啦。


ノミはいっせいに、ピョンピョンと跳びはねながら逃げていきます。
「ご心配なく」
一個個跳蚤這就都雞飛狗跳的要彈走了。
莫慌!狗盤盤是爹故意打潑的!


二番目の男は近くにいた女の人の長い髪の毛を二本抜くと、跳びはねるノミを片っぱしから捕まえて、髪の毛で一匹一匹をしばりあげたのです。
あまりの早業に、長者はビックリです。
看爹來!好、二號人才開始施展雄才了、先是直接手一攡幫邊上個頭髮長的妹妹頭髮摸一根、這就看到大仙手上舞動的速度已經超越了光、廠長已經完全懵逼看不懂別個這是到搞甚麼了、直到最後幫這一斤跳蚤全部穿成了項鏈、妹妹手上一遞、這下人過懂了。

「こりゃ、たまげたわい」
這一下把廠長驚的是完全講不出話了、連要拍兩下手板捧下子別個卵脬都過忘記。

しかも二本の髪の毛に、オスとメスのノミをより分けていると聞いて、さらにビックリです。
但其實更加讓廠長驚奇的事還到後頭、原來男的是言出必行、這講梅子有公母那就必須是要有公母、因為好生看、這男的一開始摸過來的頭髮就是兩根、一串項鏈這就全穿的是公、另一邊幫你全分的母。

すると今度は、三人目の男が言いました。
看到廠長還到鎮驚的當下、第三條男的忍不到了。

「いやいや、それくらいの事で驚いてはいけません。第一さっきの男は、ノミを三匹ほど逃がしてしまいました」
講你既然逽的是天下第一螺絲俠、那就不要被自己的眼力所禁錮、人要有知人之智、前面那條男的其實不算屌、你連他跑丟了三條跳蚤都㫘發現、還到驚訝、實在是讓我懷疑你的眼界、不過算了、我估計他自己也㫘發現不小心漏丟了三隻。

「ほう、それならお主は、何を見せてくれるのじゃ?」
廠長一驚、重新緩過神來、所以大仙又是哪路來的神仙?讓我一下徹底服氣一次怎麼樣?

ちょうどその時、長者の屋敷(やしき)の屋根を修理していた大工が、高い屋根から足を滑らせて下へ落ちてしまったのです。
剛好、廠長問三號男的這問題的時候、修天花板漏水的一條工人師傅梯子的老化散了架、這就人往底下開始落、這一下老闆死人要賠錢啦。

それを見た三人目の男は、さっと裏山に走って行って竹を切ってくると、その竹で大きなカゴを作り、次にウマ小屋に飛び込んでワラたばを取って来て、大きなカゴに敷き詰めると、屋根から落ちて来た男を大きなカゴで見事受け止めたのです。
但這事廠長自己竟然都還㫘發覺、他首先注意到的是眼前的三號男的不見了、瞬間、就那麼直接到自己眼睛前消失、然後又閃出來了、眼睛一揉、別個手上又多了個籃、從廠長的視角來看就是男的手上憑空出現了一條籃子、而又到下一秒、男的則是又瞬身到了工人師傅的落下處、看到人幫工人師傅用籃子一接、廠長這才曉得修屋頂的那批兒梯子散架了。
而這中間到底發生了甚麼啦、先是男的聽到梯子散架聲、一路直接是奔帶了後山、砍了一山的竹子作出了竹籃、而後又跑回去、繞到廠裡面的馬棚取到裡面的稻草往籃子裡面墊、最後則是停到了落下的工人師傅身下。


「こいつはたまげた。人が落ちてくる間に、ワラたばを敷き詰めたカゴを作って人を受け止めるとは」
廠長其實也不曉得發生了甚麼、但是看到了前面兩條神仙、推算出了這三號大仙的動向。
這就瞬間幾個手板一拍、幫人卵脬捧高高到那裡誇。


三人が三人とも、すご腕の早業だったので、長者は三人を客人(きゃくじん)として大切にもてなしたという事です。
最後是這三條大神一條都不能可惜、全部被廠長收入囊中、也就是自此刻起、三和大神成為了所有螺絲場的神話、到了後世也經久不息。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘の姉妹サイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ