昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
広 告
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 091-120

第 94話
(日本民間故事 094)
男神山(おがみやま)と女神山(めがみやま)

男神山(おがみやま)と女神山(めがみやま)
豐神

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、津軽(つがる)の十三湖(とさこ)のほとりに、三助(さんすけ)という男の子がいました。
到好久以前、津軽十三湖邊上一條喊三助的小男兒住這裡的。

父の名を、又兵衛(またべえ)といいます。
他老頭名字是又兵衛。

この又兵衛は、どういうわけか妻と別れて新しい妻を迎えました。
老頭和堂客天天扯皮這就鬧離婚、手續一辦跟到又迎了個新。

そんなある日、嫁いだばかりの継母(ままはは)は、
這就後媽來讓三助喊媽了。

「あんた、三助をどこか遠い島へ捨ててきておくれ。あの子のわたしを見る目がいやなんだよ。お願いだから、捨ててきておくれ」
但三助不喊啦、媽就對到老頭講了、你看你這條兒哦、和你以前堂客完全一條樣子、我看都不是條甚麼好貨、以後這日子還過的落去吧?反正你都跟她一刀兩斷了、乾脆幫這條也甩丟了去咯 、莫天天到屋裡慪我。

と、夫に頼んだのです。
老頭想講的對。

そして父親の兵衛は、そのひどい頼みを簡単に引き受けました。
喊三助自己逽他媽去了、自己現在已經不是你老頭了。

「お前がそう言うのなら、三助を小舟に乗せて海へ流してしまおう。そうすれば舟が途中でひっくり返って、三助はおぼれ死ぬだろう」
行了、明天你就再也看不到他了、我想條辦法幫他讓魚喂了。

あくる日の晩、三助は父親に小舟に乗せられると、そのまま潮に乗って沖へ沖へと流れていきました。
第二天晚上三助被老頭船上一趕、槳都不跟你過一把、直接趁到現在潮大、船就是被波帶啊帶、一路漂遠海去了。

三助は星空を見上げながら、こう思いました。
這就三助四周都是地平線啦、只能獨望星空。

「おら、このまま死ぬのかな? ・・・でも、あんな家にいるよりは、この方がましだ」
心想這自己馬上也就要死啦、不過死就死啦、就算繼續到那條屋子裡面也是遭罪、這一下人還解脫了。

そしてふと舟の片隅を見ると、鍬(くわ)と鎌(かま)と何かが入っている袋がありました。
三助也不曉得現在還能搞甚麼、環顧一下四周幫船上一條麻袋看到了、邊上還有些柴刀鋤頭這些個農具。

「なんだろう?」
袋を開けてみると、中身はモミでした。
「一体、誰がこんな物を?」
三助過去又開了麻袋看裡面有個甚麼。
是一袋子米、是準確的講是稻种。
三助就想這是哪個放這些到船上哦。


息子を平気で捨てた父親が、こんな事をするはずありません。
まして、あの継母なわけがありません。
肯定不得是自己老頭、後媽也不像啦。

「あっ、そうだ、おっかあだ。おらの本当のおっかあだ」
那這一麻袋是哪個過的啦、三助認為就一定是自己親媽。

三助の言うように、実の母親が元の夫にかくれて、そっと舟に入れて置いてくれたのでした。
其實還就真是的、這些個農具是親媽瞞到前夫偷偷放船上的、就是講老頭自己都不曉得有這事

「おっかあは、おらに生きろというのだな。よし、がんばるぞ」
兒就認為是媽早就已經算到了今天而跟自己留的準備。

三助を乗せた小舟は波に何度もひっくり返りそうになりましたが、三助はがんばって舟をあやつり、数日後に松ヶ崎(まつがさき)に打ち上げられました。
兒這就一下看到希望了、浪來了船要翻也幫它穩起來、這就看到海上一艘小舟要翻不翻的飄到松崎了。

三助はまず、住む為の小屋を作りました。
さいわい食料は、海にも山にも、たくさんあります。
到邊、三助本事大、還能一條人到這裡先幫房子起了住到。
然後這一靠岸有山有海、搞到些野果海魚人還就活過來了。


それからしばらくしたある日の事、三助が海辺で海草を探していると一人の娘が近づいてきました。
這天三助又準備去下海搞點海帶上來、無意間幫條小女兒看到了。

三助は走り寄って、娘に声をかけました。
三助這就對到人喊話。

「あんたは、だれかいの? わしは津軽の十三(とさ)から流されて来た三助というんじゃ」
問別個是哪個、先報出了自己的名、講自己是從津軽漂這地方來的。

すると娘が答えました。
「わたしは能登(のと)から流されて来た者で、早苗(さなえ)と言います」
女的一下也講了、自己也是漂過來的、不過是能登、這好巧了、別個名字是早苗。

この早苗も、親に捨てられてこの島に流れついたのでした。
早苗也是同三助一樣、被自己屋裡人船上一甩、名負其實的就那麼一波帶走了。

「そうか。お互い親に捨てられた身、力を合わせてがんばろうや」
就講兩條既然都是被甩丟的傢伙、這下過搭條夥上算。

それから二人は力を合わせて、けんめいに働きました。
荒島兩條人這就開始齊心協力共存啦。

一通り生活が落ち着くと、三助は母親がくれたモミを取り出して稲を作ろうと考えました。
時間久了三助想到了還有媽留自己的稻穀。

三助は鍬(くわ)で土地を耕し、早苗は鎌(かま)で草をかりました。
這剛好鋤頭都跟你備到的、柴刀早苗手上一交、喊她割草去了、自己再用鋤頭翻、幫塊地開出來。

やがて秋が来て、二人の稲が見事に実りました。
「この米、なんちゅう名前にしようか?」
三助が言うと、早苗が答えました。
一到秋天稻種還就真果實黃了。
三助這就講了、講自己辛苦養條米出來就像養條兒一樣、現在成了。
我們幫他取條甚麼名。


「十三三助(とささんすけ)がいいわ」
「じゃあ、来年とれる米は、加賀早苗(かがさなえ)という事にしようや」
早苗就講既然是你栽的那你用你的名。
那就明年輪你栽啦、到時候也命你的名。


やがて年月が過ぎて二人は死んでしまいましたが、三助は男神山(おがみやま)となり、早苗は女神山(めがみやま)となって、いつまでも寄りそっているという事です。
之後男女兩人也是相思相愛至死不渝、最後兩傢伙一起死了去、屍骨竟然是雙雙化為高峰、拔地而起、一山後人名男神山、而幫另一座就喊女神山了。

この島に、はじめて稲をもたらした神さまとして。
後世幫這條島名其豐神、也是象徵稻作的起源。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘の姉妹サイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ