昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
     4月 9日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
大仏の日
きょうの誕生花
アカシア(Acacia)
きょうの誕生日・出来事
1970年 伊藤美紀 (俳優)
  4月 9日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
だんまり比べ
きょうの世界昔話
ウサギの尻尾
きょうの日本民話
人を食わなくなったオニ
きょうのイソップ童話
水の枯れた沼のカエル
きょうの江戸小話
身投げ
きょうの百物語
キツネの毒キノコ


福娘童話集(Hukumusume fairy tale collection) > 日本昔話(Japanese classical stories)

彦一のカッパつり

彦一のカッパつり
Hikoichi's kappa fishing

彦一(ひこいち)話 → 彦一について(Introduction to Hikoichi)

日本語(Japanese)  ・英語(English)日本語(Japanese)&英語(English)

英訳翻訳者 花田れん

 むかしむかし、彦一(ひこいち)と言う、とてもかしこい子どもがいました。
 Once upon a time, there was a very clever child named Hikoichi.

 ある日、彦一が川で魚を釣っていると、かごに乗った殿さまが通りかかりました。
 One day, while Hikoichi was fishing in the river, His Highness passed by on a basket.

 釣りが大好きな殿さまは、かごから降りて尋ねました。
 His Highness, who loves to fish, stepped out of the basket and asked,

「彦一、何を釣っているのだ?」
"What are you fishing?"

 彦一はニヤリと笑うと、殿さまにまじめな顔で言いました。
 Hikoichi grinned and said with a sober look to His Highness,

「はい、カッパです」
"Yes, it’s Kappa."

「ほう、カッパとは珍しい。して、一匹ぐらい釣れたのか?」
''Oh, it's unusual to fish some Kappa. Did you do something in order to catch one?"

「それが、どうもエサが悪くて、まだ一匹も釣れないのですよ。カッパはクジラの肉が大好物なのですが、あいにくミミズしかないので」
"I haven't caught a single fish yet because the bait is so bad. A Kappa is a big fan of whale meat, but unfortunately we only have earthworms."

「クジラの肉なら、城にたくさんあるはずじゃ。どれくらいあればよいのじゃ?」
"There must be plenty of whale meat in the castle. How much do you need?"

「そうですね、二貫目(にかんめ→約7.5㎏)ぐらいですかね。カッパの夕飯に間に合えば、ありがたいのですが」
"I guess it's about 'nikan-me' (about 7.5kg). I'd appreciate it if you could deliver the whale meat to me by sundown so that we could make it to Kappa's dinner."

「よし、わかった」
"Alright, I understand."

 殿さまは大きくうなずくと、急いで城へ帰って行きました。
 His Highness nodded widely and hurried back to the castle.

(へへへ、うまくいった)
(Heh heh heh, it worked.)

 さて、夜になりました。
 Well, it's evening now.

 彦一が川で待っていると、殿さまがクジラの肉を持って来ました。
 While Hikoichi was waiting in the river, His Highness brought the meat of a whale.

 そして彦一の隣に座ると、小声で聞きました。
 He then sat down next to Hikoichi and asked in a small voice,

「カッパの夕飯には、間にあったか?」
"Did we make it to Kappa's dinner in time?"

「はい、なんとか。さあ、クジラの肉を切ってください」
"Yes, I think we'll make it. Now, cut me some whale meat."

 殿さまは暗やみの中でクジラの肉を切って、彦一に渡しました。
 His Highness cut a piece of whale meat in the dark and gave it to Hikoichi.

 すると彦一は暗いのをいいことに、その肉を釣り針につけるふりをして持って来た竹の皮に包みました。
 Taking advantage of the darkness, Hikoichi wrapped the meat in a bamboo-sheath and had brought it with him, pretending to attach it to a fish hook.

 そしてエサのない釣り竿を、川に入れました。
 Then he put his fishing rod, which had no bait, into the river.

「彦一、どうだ? 釣れたか?」
"Hikoichi, how are you doing? Did you catch it?"

「あっ! いま食いついたところなのに、殿さまの声でカッパが肉を持って逃げてしまいましたよ」
"Oh! The Kappa has just eaten its food, but his Highness' voice caused Kappa to run away with the meat."

「そうか。それは悪い事をした」
"I see. That was a bad thing to do."

 殿さまはまた肉を切ると、彦一に渡しました。
 His Highness cut the meat again and handed it to Hikoichi.

 彦一はまた竹の皮に包むと、エサのない竿を川へ入れました。
 Hikoichi wrapped it again in a bamboo-sheath and put the baitless rod into the river.

 しばらくすると、殿さまはがまん出来なくなって声をかけました。
 After a while, His Highness became impatient and called out to him,

「どうじゃ、彦一」
 "How about now, Hikoichi?"

 すると彦一は、わざと大げさに言いました。
 Hikoichi then said, deliberately exaggerating,

「ああ、せっかく釣れそうだったのに! 殿さまの声で、また肉を持って行かれましたよ」
"Oh, I was going to get one! Unfortunately, His Highness' voice made it take the meat again."

「そうか。それはすまん」
"I see. I'm sorry about that."

 殿さまは小さくなって、もう一度肉を切って渡します。
 His Highness gets a smaller portion and cuts another piece of meat and passes it on.

 彦一はそれを、こっそり竹の皮に包みます。
 Hikoichi surreptitiously wraps it in a bamboo-sheath.

 これを何度もくり返しているうちに、とうとう肉がなくなってしまいました。
 After doing this over and over again, the meat was finally gone.

「殿さま。残念ですが、また今度にしましょう」
"His Highness. I'm sorry, but we'll have to do this another time."

「うむ、仕方がないな」
"Hmmm, we can't help it."

 殿さまはそう言って、城へ帰って行きました。
 His Highness said so, and went back to the castle.

「よし、今夜はクジラ鍋だ」
"Alright, whale casserole tonight."

 彦一は家に帰ってたくさんのクジラ鍋を作ると、村のみんなにも分けてやりました。
 Hikoichi went home and made lots of whale hot pot and shared it with everyone in the village.

おしまい
End

ワンポイントアドバイス。the audacity of the thief

ページを戻る

新作の紹介メニュー

福娘童話集

新作の紹介
福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
女の子応援サイト さくら
職業紹介・誕生日占い・おまじないなど
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識