昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > イソップ童話(伊索童话) > 七月

サヨナドリとタカ

サヨナドリとタカ
小夜啼鸟与鹰

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

♪音声配信(html5)
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

 高いカシの木にサヨナドリが止まって、いつもの様に歌を歌っていました。
 小夜啼鸟停在了高高的橡树上,如同往常一样歌唱。

 一羽のタカが、それを見つけました。
 一只鹰,发现了那个。

 タカはちょうど食べ物がなくてお腹を空かせていたので、サヨナドリに襲いかかり押さえつけました。
 鹰正好没有食物,肚子扁扁,袭向小夜啼鸟并将其摁住。

 このままでは殺されてしまうと思ったサヨナドリは、タカに言いました。
 小夜啼鸟知道这样下去就要被杀了,对鹰说。

「タカさん、放して下さい。わたしのようにちっぽけな鳥を一羽食べたって、あなたのお腹がいっぱいになるはずはないでしょう。食べるのならわたしよりも、もっと大きな鳥を捕まえて下さい」
 鹰兄,放了我吧,像我这样的小不点鸟就算吃了一只,你的肚子应该也不可能会饱吧,要吃的话就要抓比起我大的多的鸟。

 タカは答えました。
 鹰回答。

「何を言うか。こうやってちゃんと捕まえた獲物をみすみす放り出して、まだ見つかりもしない獲物を探しに行くほど、おれはバカじゃないぞ」
 你在说什么啊,将这样好不容易捕获到的猎物轻易放弃,去搜寻连看都还没看到的猎物,我还没笨到那种程度。


 人間でも同じ事です。
 人也是同样。

 大きなもうけをしようと欲張って、今持っている物をすぐに放り出すのは、おろか者がする事です。
 贪心的想赚大钱,把到手的想也不想的交出去,乃蠢人所为。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     7月10日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
納豆の日
きょうの誕生花
グロキシニア(Gloxinia)
きょうの誕生日・出来事
1991年 前田 敦子 (タレント)
恋の誕生日占い
人を引きつけるオーラで、男の子も女の子も集まります
なぞなぞ小学校
ハンガーを使わない県は?
あこがれの職業紹介
児童福祉司
恋の魔法とおまじない 192
恋愛運アップのおまじない
  7月10日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
タヌキと彦一
きょうの世界昔話
かしこい大臣
きょうの日本民話
鬼が笑う
きょうのイソップ童話
サヨナドリとタカ
きょうの江戸小話
川の深さ
きょうの百物語
ものを言うネコ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ