福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 4月の日本昔話 >売り声
4月2日の日本の昔話
売り声
話玲琅个聲
福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、きっちょむさんと言う、とてもゆかいな人がいました。
頭擺頭擺,有一個安到吉四六个人,當樂線。
ある日の事、きっちょむさんが打ち綿(うちわた)を持って、臼杵(うすき)の町へ売りに行ったのですが、久しぶりに町へ来たので、どの道順で売り歩いたらいいのか分かりません。
有一日,吉四六先生拿一領打過个棉仔(uchiwataうちわた)去臼杵街路賣,因為盡久無去街路,毋知愛行哪條路線來賣。
するとそこへ、一人のツボ売りがやって来て、
過後,看著一個賣壺仔个人行過來。
「ええ、ツボはいらんかなー、ツボはいらんかなー」
と、大声で売り歩いたのです。
大聲喊:「e~,壺仔,有人愛買無!壺仔,有人愛買無!」
「よしよし、あのツボ売りの後ろからついて行けば、うまい具合に町を一巡り出来るだろう」
「著!著!假使跈這賣壺仔个人行,情況係好,無定做得遶透歸城。」
そこできっちょむさんは、ツボ売りの後ろをついて歩きました。
所以吉四六先生就跈賣壺仔个人後背行。
そしてツボ売りが、大きな声で、
賣壺仔个人大聲喊:
「ツボはいらんかなー」
「壺仔,有人愛買無!」
と、言うと、きっちょむさんもその後から、
吉四六先生跈等話玲琅,
「ええ、打ち綿ー」と、売り歩いたのです。
喊:「e24,打過个棉仔(uchiwataうちわた)!」
「ツボはいらんかなー」
「壺仔,有人愛買無!」
「打ち綿―」
「打過个棉仔(uchiwataうちわた) !」
「ツボはいらんかなー」
「盎仔,有人愛買無!」
さて、これを聞いた町の人は、くすくすと笑い出しました。
聽著話玲琅个街路人,笑到會死。
なぜなら、二人の売り声を続いて聞いていると、
仰會恁樣,你聽兩儕賣東西喊个聲,
「打ち割った、ツボはいらんかなー」
と、聞こえるからです。
變聽著恁樣形:「打爛忒个壺仔,有人愛買無!」
これでは、ツボが売れるはずがありません。
因為恁樣,壺仔當然賣毋出去。
それに気づいたツボ売りは、きっちょむさんにお金を渡して、帰ってもらう事にしたのです。
這個賣壺仔儕注意到,就撿錢分吉四六先生,喊佢轉去。
それから数日後、きっちょむさんはメガネを仕入れると、また町へ売りに行きました。
自該過後無幾日,吉四六先生割著目鏡(meganeメガネ),又去街路話玲琅。
そしてその時、種売りが種を売り歩いているのに出会ったので、今度は、この種売りの後をついてメガネを売り歩く事にしたのです。
該下,因為堵著賣種仁个人,這擺跈等賣種仁(tane)个人去話玲琅。
種売りが、「種はいらんかなー」と、言うと、
賣種仁个人:「有人愛買種仁無!」
きっちょむさんは、「めがね―」と、売り声をあげます。
吉四六先生接等喊:「目鏡(メガネmegane)!」
「種はいらんかなー」
「有人愛買種仁無!」
「めがね―」
「目鏡(メガネmegane)!」
「種はいらんかなー」
「有人愛買種仁無!」
これを聞いた町の人は、またくすくすと笑い出しました。
聽著話玲琅个街路人,笑到會死。
なぜなら、二人の売り声を続いて聞いていると、
仰會恁樣,你聽兩儕賣東西喊个聲,變聽恁樣形:
「芽がねえ(無い)、種はいらんかなー」
と、聞こえるからです。
「毋會生芽(megane芽がねえ)、種仁(tane種)無人愛敢哪(種はいらんかなー。)」
これでは、種が売れるはずがありません。
當然種仁賣毋出去。
そこで種売りもまた、きっちょむさんにお金を渡して、帰ってもらったのです。
所以,該賣種仁个人注意到這,撿錢分吉四六先生,喊佢轉去。
さてそれから数日後、きっちょむさんはふるいを仕入れると、また町へ売りに行きました。
自該過後無幾日,吉四六先生買著篩仔(ふるいfurui),又去街路話玲琅。
そしてその時は魚屋を見つけて、魚屋の後について売り歩いたのです。
該下,因為堵著賣魚仔个人,這擺跈等賣魚仔个人去話玲琅。
まず魚屋が、「魚、魚はいらんかなー」と、言うと、きっちょむさんがあとから、
賣賣魚仔个人:「有人愛買魚仔無!」吉四六先生接等喊:
「ふるいー、ふるいー」と、続けるのです。
「篩仔(ふるいfurui)!篩仔(ふるいfurui)!」
「魚はいらんかなー」
「有人愛買魚仔無!」
「ふるいー」
「篩仔(ふるいfurui)!」
「魚はいらんかなー」
「有人愛買魚仔無!」
これを聞いた町の人は、またまたくすくすと笑い出しました。
聽著話玲琅个街路人,又共樣笑到會死。
なぜなら、二人の売り声を続いて聞いていると、
仰會恁樣,你聽兩儕賣東西喊个聲,變聽恁樣形:
「古い魚は、いらんかなー」と、聞こえるからです。
「舊陋(ふるいfurui)个魚仔無人愛敢哪!」
これでは、魚が売れるはずがありません。
當然魚仔賣毋出去。
そこで魚屋もまた、きっちょむさんにお金を渡して、帰ってもらったのです。
所以賣魚仔个人撿錢分吉四六先生,喊佢轉去。
でも、もしかするときっちょむさん、わざとやっているのかもしれませんね。
無定,吉四六先生挑挑恁樣做。
おしまい
煞咧
說明︰這係用日本話,共音無共意思來詏嘴發展出來个故事。
日本話,打過个棉仔(uchiwataうちわた),打ち割ったツボはいらんかなー。
uchiwataうちわた,打ち割った兩句話音差毋多,兩句連等續變打ち割った、ツボはいらんかなー。
目鏡(メガネmegane) ;毋會生芽 (megane芽がねえ)
篩仔(ふるいfurui) ;舊陋(ふるいfurui)
|