福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 4月の日本昔話 > だんまりくらべ
4月9日の日本の昔話
だんまりくらべ
啞狗比賽
福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、あるところに、おじいさんとおばあさんが住んでいました。
頭擺頭擺,某隻位所,有一個老阿伯摎老伯姆戴在該位。
ある日の事、近所の人がおもちを持って来てくれました。
有一日,鄰舍个人拿粢粑來送佢。
「昨日な、家でもちをついたんだ。たくさんあるから、おすそわけに持って来ただ」
「昨晡日𠊎屋下打粢粑,打盡多,特別拿兜分你分享。」
おもちの大好きなおじいさんとおばあさんは、大喜びです。
盡好食粢粑个老阿伯摎老伯姆,所以暢到耐毋得。
おもちは全部で、七つありました。
粢粑總下有七隻。
「うまい、これはうまいもちだ」
「好食,還好食个粢粑!」
「本当に、おいしいおもちですねえ」
「斷真還好食呢!」
一つずつ食べたので、おもちは五つになりました。
一儕食一隻,還伸五隻。
「まだまだあるから、もう一つ食べよう」
「還有,再過食一隻。」
「はい。明日まで置いておくと、固くなりますからね」
「好啊!放到韶早會硬忒。」
また一つずつ食べたので、残りは三つです。
一儕再過食一隻,還伸三隻。
「もう少しあるな。では後一つ食べよう」
「伸一息仔,無斯再過食一隻。」
「はい。もう一ついただきましょう」
「好!再過過食!」
また一つずつ食べたので、残るおもちは一つだけです。
一儕再過食一隻,包尾斯伸著一隻定定。
一つだけ残ったおもちを見て、おじいさんが言いました。
老阿伯看著伸著一隻粢粑,就講:
「一つだけ残しても仕方がない。ここは、だんまりくらべをして勝った方が、残りのもちを食べる事にしないか?」
「斯伸一隻無奈何,來搞啞狗比賽,贏儕食好無?」
「いいですねえ」
「好啊!」
だんまりくらべとは、何もしゃべらずに頑張る競争で、先にしゃべった方が負けです。
啞狗比賽係忍等毋講話,先開嘴个人輸。
その為に、おじいさんとおばあさんはおしゃべりが出来ません。
所以老阿伯摎老伯姆二儕就做毋得講話,
つまらないので、二人とも早くに寝てしまいました。
因為盡無聊,所以二儕早早上床睡目。
さて、その日の夜中の事、家に泥棒が入って来ました。
該暗晡半夜,賊仔走落佢屋下。
おじいさんもおばあさんも泥棒に気づきましたが、だんまりくらべをしているので口をきくわけにはいきません。
老阿伯摎老伯姆都發現賊仔,毋過因為兩儕啞狗比賽做毋得講話,
おじいさんとおばあさんは、泥棒が家の物を盗むのを寝たふりをしながらじっと見ていました。
老阿伯摎老伯姆兩儕詐睡,看等賊仔偷拿屋下个東西。
やがて泥棒は、お皿の上におもちが置いてあるのを見つけました。
無幾久賊仔看著盤仔頂放有粢粑。
「あっ、うまそうなもちだ。こいつも頂こう」
「啊,像形盡好食个粢粑,這就無客氣了!」
泥棒がおもちを食べようとしたその時、ついにおばあさんが大声で言いました。
賊仔堵堵愛食粢粑个時節,老伯姆黏時大聲講:
「こらっ、そのもちを食うな!」
「噯!該粢粑做毋得食!!」
「ひぇーー!」
「hie~!」
びっくりした泥棒は、盗んだ物を全部放り出して逃げて行きました。
嚇著个賊仔摎偷著个東西全部放忒瀉走了。
するとおじいさんが、うれしそうに言いました。
老阿伯暢到會死講:
「わはははは。ばあさんがしゃべった。この勝負は、わしの勝ちじゃ。だからこのもちは、わしが食べるぞ。もぐもぐ・・・」
「哇哈哈哈哈,老阿婆講話了,𠊎贏了,這粢粑𠊎來食。放落嘴肚...」
おじいさんがおいしそうにもちを食べるのを見て、おばあさんがうらめしそうに言いました。
看等老阿伯食該粢粑盡好食个樣仔,老伯姆當毋甘願講:
「あーあ、あの時にわたしが声を出さなけりゃ、そのもちは泥棒に食べられてしまったのに」
「該,該、該量時𠊎若係無出聲,早就分賊仔食忒了!」
おしまい
煞咧
|