昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >七月

7月30日の日本の昔話

鏡の中の親父

鏡の中の親父
镜中的父亲

翻訳者 広東省恵州学院 張美霞

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

♪音声配信(html5)
音声 スタヂオせんむ

 むかしむかし、田舎(いなか)では、カガミという物をほとんど知らなかった頃の話です。
 很久很久以前,那个时候在乡下几乎还没有人知道镜子这种东西。


 ある若夫婦が、夫の父親と三人で仲良く暮らしていました。
 有一对年轻的夫妇,及丈夫的父亲,三人和睦地生活在一起。

 ところがある日の事、父親は急な病で死んでしまったのです。
 可是有一天,父亲因为急病而去世了。

 大好きな父親に死なれた息子は、毎日毎日、涙にくれていました。
 失去最喜爱的父亲的儿子,每天以泪洗面,沉浸在悲痛中。


 さて、ある日の事、その息子は気ばらしにと、江戸の町へ出かけました。
 但是,有一天,儿子为了散心,去了江户的城镇。

 そして町中をぶらぶらと歩いていると、店先においてあったカガミがピカリと光ります。
 然后在城中闲逛的时候,店门口闪闪发亮的镜子的光照在了他身上。

「おや? 今のは何だろう?」
“咦?刚刚那是什么?”

 不思議に思った息子は、ピカッと光ったカガミをのぞいて見てびっくり。
 觉得奇怪的儿子,看见那闪闪发亮的镜子看的时候震惊了。

「死んだ親父に、こんなところで会えるとは!」
“居然能在这里看到死去的父亲!”

 カガミにうつった自分の顔を父親と勘違いした息子は、なけなしのお金をはたいてそのカガミを買いました。
 把出现在镜子的自己错认成父亲的儿子,拿出身上仅有的一点钱买了那面镜子。

 そしてそれを大事にしまうと、ひまさえあればのぞき込んでいました。
 而且很爱惜它,一有时间就会看一下镜子。

 そんな夫の行動を不思議に思った女房は、夫が昼寝(ひるね)をしているすきに、隠してあるカガミをこっそりのぞきこみました。
 觉得丈夫的这种行为很诡异的妻子,趁丈夫睡午觉的时候,也偷偷地看了一下那面藏着的镜子。

 するとカガミの中には、とうぜん女房の顔がうつります。
 于是镜子自然就出现了妻子的脸。

 しかしそれを見た女房は、血相(けっそう)を変えて怒りました。
 可是看到这个的妻子,神色大变勃然大怒。

「なんとまあ! こんなところにおなごを隠しておるとは、それも、あんなブサイクなおなごを!」
“什么!在这种地方居然藏着个女的!而且还是个那么丑的女子!”

 腹を立てた女房は、
 ガシャーン!
と、大切なカガミを壊してしまいました。
 生气的妻子“哐......”一声把重要的镜子给弄坏了。

「さあ、ブサイク女。よくもあたしからあの人を奪いやがって、はやく出て来い!」
“喂,丑八怪,你竟敢从我身边抢走我丈夫,快出来!”

 女房は壊れたカガミをひっくり返してみましたが、もちろん誰も出てはきません。
 妻子把打坏的镜子翻过来又翻过去,当然没有人会从里面出来。

「ちくしょう。逃げたな!」
“坏女人,别逃!”

 女房は気持ちよさそうに昼寝をしていた夫をたたき起こすと、こわい顔で言いました。
 妻子佯装着心情好的语气叫醒了午睡的丈夫,然后用很可怕的脸色说道,

「あんた! わたしに黙って、あんな所へおなごを隠しておるとは、どういう事!」
“老公,你瞒着我,在那种地方藏着女的,这是怎么一回事?!”

「はあ? おなご? 何を一体・・・。ああっ! なんという事をしてくれた。あれにはわしの親父が入っておったのに!」
“什么?女的?你在说什么啊......啊!你到底在说什么啊,那里面明明是我父亲”

「うそおっしゃい。ブサイクなおなごじゃったよ」
“骗人!明明是个丑女人啊”

「何を言う。わしの親父だ!」
“说什么呢,是我的父亲”

 そんなわけで、夫婦の大喧嘩が始まりました。
 于是,夫妻二人开始大吵起来。


 ちょうどそこへ、村一番の物知りの庄屋(しょうや)さんが近くを通りかかりました。
 正好那时,村里知识最渊博的村长路过附近。

「まあまあ、なにを喧嘩しておる。落ち着いて、わしに事情を話してみろ」
“好了好了,在吵什么呢。冷静下来,跟我说说事情的原委吧”

 そして二人の話を聞いた庄屋さんは、腹を抱えて大笑いです。
 然后听了二人的话的村长,捧腹大笑。

「あははははっ。何じゃ、そんな事か。
 それはな、カガミといって、自分の姿がうつる物じゃ。
 亭主が見た親父さんと言うのは、自分の顔じゃ。
 そして女房が見たおなごも、自分の顔じゃ」
“啊哈哈哈。什么嘛,这种事情啊?那是镜子,会映照出自己的样子的东西啊。丈夫看到的父亲,就是自己的脸,而妻子看到的女子也是自己的脸”

 庄屋さんの説明に、夫も女房も大笑いしました。
 听了村长的解释,夫妻俩都大笑起来。

「なるほど、親父にしては若いと思った」
“原来如此,难怪我觉得父亲那么年轻”

「あたしも、どうりで美人なおなごと思った」
“我也是,怪不得觉得镜子是个美人”

おしまい
結束

前のページへ戻る

     7月30日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
プロレス記念日
きょうの誕生花
日日草(にちにちそう)
きょうの誕生日・出来事
1957年 堀内賢雄(声優)
恋の誕生日占い
頭が良くて前向きな明るい女の子
なぞなぞ小学校
2本で1本の道は?
あこがれの職業紹介
家具デザイナー・コーディネーター
恋の魔法とおまじない 212
ファーストキスのおまじない
 7月30日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
鏡の中の親父
きょうの世界昔話
死に神の恋人
きょうの日本民話
水集め人形
きょうのイソップ童話
ライオンとイノシシ

きょうの江戸小話
階段の降り方

きょうの百物語
寝覚の淵の主

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ