昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集(Hukumusume fairy tale collection) > 日本昔話(Japanese classical stories) >11月(November)

ほうびの米俵

ほうびの米俵
Rice Bales of Praise

彦一(ひこいち)話 → 彦一について(Introduction to Hikoichi)

日本語(Japanese)  ・英語(English)日本語(Japanese)&英語(English)

英訳翻訳者 花田れん

♪音声配信(html5)
音声 ☆横島小次郎☆

 むかしむかし、彦一(ひこいち)と言う、とてもかしこい子どもがいました。
 Once upon a time, there was a very clever child called Hikoichi.

 殿さまが死んで若さまが殿さまになってから、何年かたったある日の事です。
 One day, a few years after His Highness died and the young Master became his successor.

 彦一の家に、お城から使いが来て言いました。
 A messenger from the castle came to Hikoichi's house and said,

「殿さまが、お前にほうびをつかわすそうじゃ。城にまいるがよい」
"The master will give a reward for you. You may come to the castle."

 それを聞いて、彦一は首をひねりました。
 Hearing this, Hikoichi fell to thinking.

「はて、何をくださるおつもりじゃろ?
"Well, what is young master going to give me?

 若さま、・・・いや殿さまは、気前(きまえ)が良いからな。
 Young Master...no, Your Highness, he is a generous man.

 ほうびがたくさんあると持ちきれないから、ねんのためにウシをひいていこう」
 If I have a lot of rewards, I can't carry them with me, so I'll take a cow just in case.”

 彦一が牛をひいてお城にあがると、殿さまが言いました。
 When hikoichi went up to the castle with the cows, His Highness said,

「これ、彦一。ちこうよれ。そちのとんちのかずかず、あいかわらず城でもひょうばん。おかげで、父上なきあとのこの城もほがらかじゃ。よって、ほうびをとらす」
''Hikoichi, come closer. Plenty of your wits are still reputable in the castle. Thanks to that, this castle was also fun after my father's death. Therefore, I will give you a reward."

「はーっ、ありがたき幸せにぞんじます」
''Hah, I've never been happier."

「では、彦一へのほうびをもて」
"Then bring me a reward for Hikoichi."

 お殿さまが手をたたくと、家来が一本の刀と米俵(こめだわら)を持ってきました。
 His Highness clapped his hands and a servant brought out a sword and a rice bale.

(何だ、米俵は一つか)
( What's up? one rice bale?)

 どうせなら米俵をもう一俵ほしいと思った彦一は、牛の背中の片方に刀をくくりつけ、もう片方に米俵をくくりつけました。
 Hikoichi wanted another bale of rice, so he put his sword on one side of the cow's back and put a bale of rice on the other.

 刀は軽いけれど米俵はズッシリと重いので、牛はバランスがとれません。
 The sword is light but the rice bale is heavy, so the cow is out of balance.

 牛は体がななめになって、うまく歩くことが出来ませんでした。
 The cow couldn't walk well because its body was slouched.

 彦一はそれを見てにんまり笑うと、わざと牛にむかって怒り出しました。
 Hikoichi looked at it and grinned. Then he got angry at the cow on purpose.

「こら! お前というやつは牛のぶんざいで、お殿さまからいただいた片方のごほうびを重んじ、もう片方をかろんずるつもりか! さあ、はやく歩かんか!」
"Come on! You're just a cow, and you value one of His Highness' rewards and not the other? Now, walk fast!"

 しかし牛はうまく歩けず、ついに座りこんでしまいました。
 But the cow couldn't walk well and finally sat down.

「はて、これはこまった。せっかくお殿さまからいただいたごほうびをなのに。ここにもう一俵の米俵があれば、牛はうまく歩けるのだが」
"Well, this is a problem. It's a precious reward from His Highness. If there were another bale of rice here, the cow would walk well."

 彦一がわざとこまっていると、お殿さまが家来に言いつけました。
 As Hikoichi was purposely pretending to complain, His Highness told the servant.

「彦一に、米俵をもう一俵つかわしてやれ。・・・やれやれ、まったく大したとんちだ」
"Give Hikoichi another bale of rice....Oh dear, that's quite a wit."

 牛は米俵を左右につけてもらうと、今度は調子よく歩き出しました。
 The cow put the rice bales to the left and right and now began to walk in harmony.

おしまい
End

ワンポイントアドバイス。Circumstances may justify

前のページへ戻る
(Click here to return)

     11月10日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
トイレの日
きょうの誕生花
紅葉(もみじ)
きょうの誕生日・出来事
1985年 三浦 貴大 (俳優)
恋の誕生日占い
合理的に物事を考える知的なお姉さん
なぞなぞ小学校
起きていると、絶対にかけない物は?
あこがれの職業紹介
システムエンジニア
恋の魔法とおまじない 315
勉強の効率アップ
  11月10日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
ほうびの米俵
きょうの世界昔話
タイコじいさん
きょうの日本民話
もちの白鳥
きょうのイソップ童話
サルの子どもたち
きょうの江戸小話
ねこのこわいろ
きょうの百物語
離魂病(りこんびょう)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ