|
|
福娘童話集(Hukumusume fairy tale collection) > 日本昔話(Japanese classical stories) >11月(November)
ほうびの米俵
Rice Bales of Praise
彦一(ひこいち)話 → 彦一について(Introduction to Hikoichi)
・日本語(Japanese) ・英語(English) ・日本語(Japanese)&英語(English)
英訳翻訳者 花田れん
むかしむかし、彦一(ひこいち)と言う、とてもかしこい子どもがいました。
Once upon a time, there was a very clever child called Hikoichi.
殿さまが死んで若さまが殿さまになってから、何年かたったある日の事です。
One day, a few years after His Highness died and the young Master became his successor.
彦一の家に、お城から使いが来て言いました。
A messenger from the castle came to Hikoichi's house and said,
「殿さまが、お前にほうびをつかわすそうじゃ。城にまいるがよい」
"The master will give a reward for you. You may come to the castle."
それを聞いて、彦一は首をひねりました。
Hearing this, Hikoichi fell to thinking.
「はて、何をくださるおつもりじゃろ?
"Well, what is young master going to give me?
若さま、・・・いや殿さまは、気前(きまえ)が良いからな。
Young Master...no, Your Highness, he is a generous man.
ほうびがたくさんあると持ちきれないから、ねんのためにウシをひいていこう」
If I have a lot of rewards, I can't carry them with me, so I'll take a cow just in case.”
彦一が牛をひいてお城にあがると、殿さまが言いました。
When hikoichi went up to the castle with the cows, His Highness said,
「これ、彦一。ちこうよれ。そちのとんちのかずかず、あいかわらず城でもひょうばん。おかげで、父上なきあとのこの城もほがらかじゃ。よって、ほうびをとらす」
''Hikoichi, come closer. Plenty of your wits are still reputable in the castle. Thanks to that, this castle was also fun after my father's death. Therefore, I will give you a reward."
「はーっ、ありがたき幸せにぞんじます」
''Hah, I've never been happier."
「では、彦一へのほうびをもて」
"Then bring me a reward for Hikoichi."
お殿さまが手をたたくと、家来が一本の刀と米俵(こめだわら)を持ってきました。
His Highness clapped his hands and a servant brought out a sword and a rice bale.
(何だ、米俵は一つか)
( What's up? one rice bale?)
どうせなら米俵をもう一俵ほしいと思った彦一は、牛の背中の片方に刀をくくりつけ、もう片方に米俵をくくりつけました。
Hikoichi wanted another bale of rice, so he put his sword on one side of the cow's back and put a bale of rice on the other.
刀は軽いけれど米俵はズッシリと重いので、牛はバランスがとれません。
The sword is light but the rice bale is heavy, so the cow is out of balance.
牛は体がななめになって、うまく歩くことが出来ませんでした。
The cow couldn't walk well because its body was slouched.
彦一はそれを見てにんまり笑うと、わざと牛にむかって怒り出しました。
Hikoichi looked at it and grinned. Then he got angry at the cow on purpose.
「こら! お前というやつは牛のぶんざいで、お殿さまからいただいた片方のごほうびを重んじ、もう片方をかろんずるつもりか! さあ、はやく歩かんか!」
"Come on! You're just a cow, and you value one of His Highness' rewards and not the other? Now, walk fast!"
しかし牛はうまく歩けず、ついに座りこんでしまいました。
But the cow couldn't walk well and finally sat down.
「はて、これはこまった。せっかくお殿さまからいただいたごほうびをなのに。ここにもう一俵の米俵があれば、牛はうまく歩けるのだが」
"Well, this is a problem. It's a precious reward from His Highness. If there were another bale of rice here, the cow would walk well."
彦一がわざとこまっていると、お殿さまが家来に言いつけました。
As Hikoichi was purposely pretending to complain, His Highness told the servant.
「彦一に、米俵をもう一俵つかわしてやれ。・・・やれやれ、まったく大したとんちだ」
"Give Hikoichi another bale of rice....Oh dear, that's quite a wit."
牛は米俵を左右につけてもらうと、今度は調子よく歩き出しました。
The cow put the rice bales to the left and right and now began to walk in harmony.
おしまい
End
ワンポイントアドバイス。Circumstances may justify
(Click here to return)
|
|
|