| 
       | 
      | 
     
      福娘童話集 > 百物語 > 二月 
      2月3日の百物語 
         (2月3日的日本鬼故事) 
          
         
ちんちんこばかま 
      小褲裙(妖) 
       
      ・日本語 ・日本語&中国語 
       
      ※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先 
      
       
      投稿者 「櫻井園子」  櫻井園子エス代表 《櫻井園子キャンドルWEB販売》 
      
      むかしむかし、あるところに、とても美しい娘がいました。 
        到好久以前有個長得好乖的小女孩。 
         
      この娘は両親からとても可愛がられて育ったので、使ったつまようじをきちんと捨てようともしない不精者(ぶしょうもの)になりました。 
      她爹媽也是好愛惜她、後面是甚麼事都做不來、連用完的牙籤都到處甩。 
       
      さて、この娘もやがて年頃になり、ある侍の嫁になりました。 
      小女孩也長大了、嫁到一個武士屋裡面去。 
       
      夫が長い仕事で留守の間、若い嫁は毎日のんびりと暮らしていました。 
        男的就天天米到屋、女的也就一直閒到的。 
         
      そんなある真夜中、とても不思議な事がおこったのです。 
      這就有天晚上、發生件怪事 
       
      寝ていた嫁のまくらもとで音がするので、目が覚めた嫁がふと見るとどうでしょう。 
      女的到睡覺、枕頭邊上就有聲音起來看。 
       
      かみしもを着て腰に刀を差した小指ほどの小さな男たちが、何十何百と集まって踊っていたのです。 
      穿到道場服腰上別把刀、小指頭那個大個小小男兒、百來個聚到一起開宴會。 
       
      ♪ちんちん こばかま 
      ♪夜も ふけてそうろう 
      ♪おしずまれ 姫ぎみどの 
      ♪や とん とん 
        歌詞 
         
        ※わたしたちは、ちんちんこばかまでございます。夜もふけました。おやすみなさい、姫ぎみさま。 
        大意 
        我們是小褲裙 
        夜已經深 
        公主公主快快睡 
         
      こんな歌を、繰り返し繰り返し歌うのです。 
      就一直唱到這條歌的 
       
      そして小人たちは、踊って歌いながら時々嫁の方を向いてにらみました。 
      然後小人時不時看一哈女的 
       
      その小人たちの目を見て、 
      女的就看到小人的眼睛 
       
      (言葉はていねいだけれど、小人たちは、わたしをいじめるつもりなのだわ) 
        雖然嘴巴上唱的好、但是小人的眼睛好惡。 
         
      と、嫁は思い、 
        女的就這麼覺得 
         
        「あっちへお行き、さあ、お行きったら!」 
      と、小人たちを手で追い払ったのです。 
      這就用手趕這些小人走。 
       
      ところが小人たちは、追い払っても追い払っても逃げようとしません。 
      問題是這些小傢伙也不怕人、你趕他就是不走。 
       
      そこで嫁が小人たちを捕まえようとすると、小人たちは素早く逃げ回り、 
      女的打算就幫這些小傢伙捉起來、但你一捉他們就跑。 
       
      ♪ちんちん こばかま 
      と、歌いながら、嫁を馬鹿にする様に踊り回るのです。 
      邊跑又邊唱、就是到日弄人 
       
      やがて朝になると、小人たちは歌い踊りながらどこかへ消えていきました。 
        終於到白天了、這些小傢伙才唱到唱到不見到甚麼地方去了。 
         
      「あの小人たちは、化け物だわ」 
      這絕對是妖怪 
       
      恐ろしさのあまり嫁の目に涙があふれ、体がガタガタと震えました。 
      女的就落眼睛水、身上就開始抖。 
       
      しかし嫁は、武士の妻です。 
      但是自己也算是身為武家 
       
      小人の化け物が恐ろしいなんて、屋敷の者には言えません。 
        這種事也不好跟別個港。 
      著小傢伙骸 
       
      嫁は、それからも毎晩現れる小人たちにおびえて眠れない毎日を過ごし、やがて病気になってしまいました。 
        女的一到晚上就怕這些小傢伙來不敢睡、一久人也就害病了。 
         
      そんなある日、長い仕事からようやく帰ってきた侍が、病気の妻をやさしく看病してやりながら、小人の化け物の話を聞いたのです。 
      男的終於也是幫外面事做完回來了、看到女的害病、也是幫小傢伙的事問清楚了 
       
      「さようであったか。それは恐ろしいめにあったな。だが、心配する事はない。わたしがきっと、その化け物を退治してあげよう」 
      就喊女的不要慌、自己馬上幫小傢伙弄了。 
       
      その夜、侍は押し入れの中に隠れて小人の化け物が現れるのを待ちました。 
      男的晚上就等到櫃子裡面的、守到小傢伙出來 
       
      すると、どこからか、 
        ♪ちんちん こばかま 
        ♪夜も ふけてそうろう 
        ♪おしずまれ 姫ぎみどの 
        ♪や とん とん 
      と、あの歌の声が聞こえてきました。 
      這個時候就開始唱歌了 
       
      歌がだんだん大きくなると、嫁のまくらもとに小人たちが現れました。 
      聲音慢慢一大、女的枕頭旁邊小傢伙就出來了 
       
      嫁の言う通り、かみしもを着て腰に刀を差した小人たちが、『ちんちんこばかま』を歌いながら、しきりに踊っています。 
      港的是米錯、穿條道服別把刀唱到歌跳起舞。 
       
      (うむ、こやつらか。・・・えい!) 
      武士這就是一刀落去 
       
      侍は押入れから飛び出すと、刀をたたみの上すれすれに走らせました。 
      從櫃子裡面出來的武士、刀就像割草樣的、從榻榻米上面貼到貼到掃過去 
       
      すると小人たちの姿がパッと消えて、あとにはただ、ひとつかみの古いようじが散らばっているだけでした。 
      這小傢伙就一個一個不見啦、就灑下來一攤、牙籤。 
       
      「・・・なるほど」 
      武士這一哈懂了 
       
      侍はそれを拾い上げると、嫁に言いました。 
      就幫牙籤撿起來跟自己堂客港 
         
        「ごらん。 
        
        これが、化け物の正体だ。 
        
        お前は無精(ぶしょう)で、つまようじを使ったあと、捨てるのをじゃまくさがって、いつもたたみの間に差し込むだろう? 
        
      それでつまようじが腹を立てて、化けて出たのだよ」 
      你是不是每次用完的牙籤都嫌甩丟麻煩 
        幫他塞到榻榻米底下? 
        這些牙籤都看不落去 
        就變成妖怪來邏你了 
         
      その後、妻は不精をやめて使ったつまようじをきちんと捨てる様になり、小人の化け物も現れなくなったそうです。 
      那之後女的也是不再搞這些事了、小傢伙也是沒再出現過了。 
      おしまい 
        结束 
         
        (回到上一页) 
         
        
 
     | 
      | 
    
      
       |