|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >ひゃくものがたり(百物語) >七月
7月30日の百物語
寝覚の淵の主
寝觉村的渊主
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、木曽川(きそがわ)のほとりの寝覚(ねざめ)の里には、年に一度、若い娘のいる家に白羽の矢が飛んできて、それが刺さった家の娘を淵(ふち)に住む主への生け贄に捧げなければならなかったのです。
很久很久以前,在木曾河旁的寝觉村里,每年都会有一支白羽箭射到有年轻姑娘的人家里,被射中的人家必须把自家的女儿作为贡品献给渊主。
そうしないと悪い病が流行ったり、大切なそばの実が一粒も実らなかったりするのです。
不然的话,就会有恶疾流行,对村民们非常重要的荞麦也会结不出种子来。
ある年の事、今年も一軒の家の屋根に白羽の矢が刺さりました。
今年也有一户人家就被白羽箭给射中了。
その家にはおじいさんとおばあさん、そして一人の若い娘がいたのです。
三人は矢が立った事を知ると、とても悲しみました。
这户人家里有一个老爷爷、一个老奶奶和一个小姑娘。他们知道了自家被箭射中之后非常地伤心。
ちょうどその頃、小川(おがわ)の里に、一人の行者(ぎょうじゃ→修行僧)が住んでいました。
刚好那时,在小河的村庄里,住着一位行者。
全国を巡って修行を積み、大変な法力を持っているとのうわさです。
传言他游遍全国进行了修行,拥有强大的法力。
おじいさんとおばあさんは行者を訪ねて、懸命にお願いしました。
老爷爷和老奶奶拜访了这位行者,拼命地恳求他:
「どうか娘を、お助け下され」
“请救救我的女儿吧!”
話を聞いた行者は祭壇(さいだん)に向かってお祈りをして、こんなお告げを言いました。
听了他们的话后,行者向祭坛稍做了祷告,这样对他们说:
「七日の間に、イノシシを一頭捕ってくるのじゃ。そうすれば、主を倒せるかもしれぬ」
“在七天内,你们要抓到一头野猪,这样的话,就有可能打到渊主了。”
おじいさんとおばあさんは急いで山へ行くと、イノシシを求めて山中を歩き回りました。
老爷爷和老奶奶急忙到山上四处寻找野猪。
そして七日目の昼に、ようやく一頭のイノシシを捕まえたのです。
终于在第七天得白天,抓到了一头野猪。
おじいさんとおばあさんが行者のところへイノシシを持って行くと、行者は太く長い藤づるの綱と、太く大きな釣り針を用意して、これにイノシシを結びつけて寝覚の里へと出かけて行きました。
老爷爷和老奶奶把野猪带到行者那里去,行者把准备好的又粗又长的藤网和又粗又大的钓钩绑在野猪的身上,把野猪带到了寝觉村里去。
さて、淵には主退治の噂を聞きつけた村人たちが、次々と集まって来ました。
村民们听闻行者要降伏渊主的传闻后都纷纷地赶了过来。
行者は頃合いを見て、藤つるに結んだイノシシを淵へと投げ込みました。
行者看好了时机,把绑着藤蔓的野猪扔进了深渊里。
すると淵の水が激しく渦巻き、綱がものすごい勢いでどんどん淵の中へと引き込まれたのです。
深渊里的水瞬间就卷起了猛烈的漩涡,绳子也被一股巨大的力量慢慢拉入深渊中。
「それ、かかったぞ! 綱を引け!」
“上钩了!快拉网!”
行者の声に、村人たちが力を合わせて綱を引っ張りました。
顺着行者的指令,村民们开始合力拉起了网。
すると淵の底からも、何者かがすごい力で綱を引っ張り返します。
这时,不知是谁,也从渊底用力地拉起绳子来。
「負けるな! ここで逃せば、二度と捕まえられんぞ!」
“不要输给它!要是让它跑了就再也抓不住了!”
そのうちに風も出て来て淵の周りは嵐の様に荒れ狂いましたが、村人たちは今までのうらみとばかりに必死になって綱を引っ張りました。
这时,深渊里狂风大作,而村民们带着一直以来对渊主的怨恨,拼命扯着网。
さて、長い引っ張り合いが続いて、淵の綱を引き込む力が弱まったかと思うと、嵐もだんだんおさまってきました。
经过了漫长的较量,深渊里拉网的力气开始慢慢变小,狂风也渐渐平息了下来。
「今じゃ、一気に引き上げい!」
“就是现在,一口气拉上来!”
行者の合図で、村人たちは掛け声を合わせて綱を一気に引き上げました。
こうしてやっと引き上げた物は、何と牛よりも大きな大山椒魚(おおさんしょううお)だったのです。
在行者的指令下,村民们随着口号声一口气把网拉了上来。好不容易拉上来的东西,是一条比牛还大的娃娃鱼。
「こいつが、淵の主の正体だ!」
“这家伙就是渊主的正体了!”
行者は杖を大きく振り上げると、大山椒魚の頭に振り下ろしてとどめをさしました。
行者用杖棍大力地向娃娃鱼的头上砸了下去。
それからは白羽の矢が立つ事もなくなって、村人たちは平和に暮らしたのです。
从此以后就再也没发生过白羽箭射中人家的事情了,村民们也开始了安稳的生活。
おしまい
完
|
|
|