|
|
福娘童話集 > 百物語 > 十月
10月24日の百物語
(10月24日的日本鬼故事)
娘に化けた大ウナギ
泥鰍精
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、甲斐の国(かいのくに→山梨県)にはウナギ沢という沢があって、そこにはたくさんのウナギが住んでいました。
到好久以前、甲斐國(現三梨縣)、有條泥鰍塘、這裡一潽泥鰍住到的。
ある日、ウナギ沢の近くのお寺でお祭りがあり、若者たちが集まってお酒を飲んでいました。
這條泥鰍塘邊上廟裡面搞活動、年輕人來了一些、都到這裡吃酒。
そのうちに話しが盛り上がってウナギ沢のウナギを捕る話になると、一人の若者が言いました。
這就扯卵談、這就港到泥鰍塘裡面的泥鰍了、裡面一個人就做聲了。
「しかしな、一匹や二匹を捕ったところでおもしろくない。一度に何百匹も捕る方法はないだろうか?」
你捉個一兩條不就那條樣子、有甚麼辦法可以幫一塘子泥鰍全搞上來吧?
すると、一番年上の若者が答えました。
這就裡面最大的一條發話了。
「あるぞ。毒まんじゅうをウナギ沢に投げ込めば、沢のウナギはみんな浮いてくる。あとはそれを拾うだけだ」
那這就要用藥癆了、這藥一放、泥鰍著這一癆、這就肚子一翻、我們就安心撿死魚。
「なるほど、そいつはうまい手だ。よし、みんなでウナギ沢のウナギを根こそぎ捕ってしまおう。町へ売りに行けば、たいしたかせぎになるぞ」
這確實是可以啊、我們這就幫一塘泥鰍全癆了、這就幫死魚撿起來賣起街上人讓他們吃、這就發大財。
酒の勢いも手伝って、他の若者たちも賛成しました。
這人一吃了酒、腦殼就不清白了、所有人這就港好。
「ではさっそく、毒まんじゅうをつくろう」
那這就搞藥去啦。
一番年上の若者が、家に戻って毒の粉を持ってきました。
出主意的這條就去自己屋裡取藥粉粉了。
それぞれが土で泥ダンゴを作ると、毒の粉を泥ダンゴに混ぜて毒まんじゅうの出来上がりです。
這就用泥巴做湯圓、湯圓裡面包毒粉、這藥就好了。
「よし、ウナギ沢に出かけるぞ」
好、這就去泥鰍塘
するとそこへ、見た事もない美しい娘がやって来て言いました。
這個時候、就來條看都㫘看到過的長的好乖的女的過來了。
「お前たち、バカな事をするもんじゃない! そんな事をしたらウナギ沢のウナギばかりか、魚まで死んでしまうじゃないの!」
就港你們這不是到作蠢事嗎、這藥一下去、不光泥鰍、是一塘子魚都要死完。
その言葉に若者たちは顔を見合わせ、一番年上の若者が答えました。
這就幾個準備去藥魚的互相看了一眼、裡面的老大就港話了。
「確かに、お前さんの言う通りだ。
也是順到乖女的
よしわかった。
港自己曉得了
毒まんじゅうを沢に投げ込むのは、考えなおそう。
我們再重新再考慮哈
それより今日は、お祭りだ。
然後就港今天是節慶
お前さんも、一緒に酒を飲んでいけ」
要邀女兒一起去吃酒。
「おら、酒は飲めない」
女的就港自己吃不得酒
「ならば、ごちそうでも食べていけや」
那吃飯也可以。
若者たちは毒まんじゅう作りをやめると、娘をもてなしました。
年輕人這就不去藥泥鰍了、改成請女兒吃飯。
気を良くした娘は出される物を次々とたいらげると、お礼を言って出て行きました。
這一餐飯幹完、女兒也是謝謝別個。
「ああ、すっかりごちそうになってしまって。そんなら、毒まんじゅうはもう作らんでくれよ」
就港自己幫飯全部都吃完了、要這些人莫去再藥泥鰍了。
さて、娘がいなくなると、一番年上の男が言いました。
這就等人一走、老大又港話了
「ふん。どこの娘か知らんが、よけいな事を言いおって。さあみんな、早く毒まんじゅうを作ってしまおう」
也是港不曉得是哪裡來的小女兒、耽誤了時間、又開始催小弟準備癆魚的傢伙去了。
「そうとも。グズグズしていたら、日が暮れてしまうぞ」
還慢點這天都要黑了。
若者たちは作った毒まんじゅうを袋につめると、大喜びでウナギ沢へと向かいました。
毒餌裝一麻袋、幾條人這就好高興的去泥鰍塘了
今日はお祭りなので、沢には魚を釣る人もいません。
今天這都過節去了、塘子裡面就㫘人到釣魚。
「よし、そろそろ始めるぞ」
好、快點開搞。
若者たちは袋から毒まんじゅうを取り出すと、沢へ投げ込みました。
這就一麻袋往塘子裡面一倒。
しばらくするとウナギや魚が次々と水面に浮かんできて、よろよろと泳ぎ回った後、白い腹を見せたまま動かなくなりました。
這魚泥鰍過就都浮上面來了、這就旋幾個圈、白肚子一翻、不動了。
「やったぞ! つかみ放題だ!」
看到吧!都上來了!
若者たちは沢に飛び込みと、水面に浮かんだウナギや魚を岸へと放り投げました。
年輕人這就下水塘、幫死魚都掗到岸上去。
用意したカゴは、たちまちウナギや魚でいっぱいになりました。
草簍子裡面也是潽了。
「大漁、大漁。さて、引き上げるとするか」
差不多了、走吧?
若者たちがカゴをかついで立ち去ろうとしたら、太さが二寸(→約六センチ)、長さが六尺(→一尺は約百八十センチ)もある、見たことがない大ウナギが水面に浮かんできたのです。
等年輕人準備提簍子走的時候、這就有條差不多二米那麼長的大泥鰍、又粗、這就浮到水面上面來了。
「なんという、でっかいウナギじゃ。かば焼きにすれば、一匹で何十人前もあるぞ」
這條泥鰍好大、跟條蟒蛇樣的、這幫他烤了可以吃幾天啊
喜んだ若者たちは再び沢に飛び込むと、数人がかりで大ウナギを岸へ運び上げました。
幾條人是笑了個卵卯翻天、就提到大泥鰍往岸上運去了。
そして数人で大ウナギをかつぐと、一番年上の若者の家へ戻っていきました。
這就幫泥鰍運到老大屋了。
この大ウナギを料理して、みんなで食べるつもりです。
這就想一起吃這條泥鰍了。
「よし、いくぞ」
讓我來
一番年上の若者が、包丁(ほうちょう)で大ウナギの腹を切り裂きました。
老大取到刀幫泥鰍肚子一剖。
すると大ウナギの腹の中から、あの娘が食べたごちそうが次々と出てきたのです。
肚子裡面落出來的都是自己請那條小女兒吃的飯菜。
「これは!」
我日!
さすがの若者たちも、これにはビックリです。
這一哈人全定到的。
「さっきの娘は、この大ウナギが化けたものに違いない。この大ウナギは、沢の主なんじゃ。こんな物を食べたら、ばちがあたるぞ」
突然就反應過來了、剛才的小女兒其實就是泥鰍塘的泥鰍精、這東西吃得啊、萬一吃了之後稀爛啦。
怖くなった若者たちは捕ってきたウナギや魚を投げ捨てて、大あわてで家に帰って行きました。
幾條年輕人都過骸了個卵卯翻天、又幫死魚全部倒回水塘裡面去、搞完這就全散棚(散夥)了。
やがてこの事がうわさとなり、若者たちはもちろんの事、近くの村人たちも誰一人ウナギ沢へ魚を取りに行かなくなったそうです。
後面這事一傳開、這幾條年輕人就不用港了、連住到附近的其他人也都是不敢再去這條泥鰍塘搞魚去了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|