|
|
福娘童話集 > 百物語 > 十一月
11月11日の百物語
(11月11日的日本鬼故事)
空家の幽霊
空屋女鬼
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、ある町はずれに、古い空家がありました。
到好久以前、一條街上的偏遠處、有條空屋荒廢到這裡的。
以前はお金持ちのお屋敷でしたが、今では屋根の瓦が崩れ、のきにはクモの巣(す)が張りめぐらされて、まるでお化け屋敷の様です。
以前這裡住到還是戶有錢人家、現在屋頂上瓦都垮得個稀爛、屋簷底下蜘蛛網過滿了、跟條鬼屋就差不多的。
その古い空き家に、夜になると幽霊が現れるとの噂が広がりました。
現在都到講、一到晚上這條屋裡面就鬧鬼。
「幽霊が出るって、あの空き屋かい? それで、どんな幽霊だ?」
你們講那條屋子裡面出來的鬼是長甚麼樣子的啊?
「それが何と、美しい女の幽霊だそうだ。年の頃なら十七、八で、♪ヒュ~、ドロドロドロ~と、現れるそうだ」
是條女鬼、長的好乖、就十七十八的樣子、鬼火這就漂啊漂就出來了。
すると、これを聞いた気の強い男が、
就有條壯漢曉得這事。
「よし、おれが幽霊の正体をつきとめて、人をまどわさない様にしてやろう」
這就要去邏女鬼探個究竟、看到底是條甚麼名堂、讓真相大白。
と、犬を連れて幽霊の出る空家へと出かけていきました。
這就幫狗一牽進屋去了。
空き屋に入った男は幽霊が現れるのを待ちましたが、しかし幽霊は犬が苦手なのか、いっこうに現れる様子がありません。
男的進屋之後就等、但是幽靈是一直㫘出來、也不曉得是不是這條狗的原因、幫鬼駭到的。
「はやく、出てくれないかなあ」
男的就有點不怎麼耐煩了。
男が待ちくたびれていると、連れて来た犬が古い井戸(いど)のそばで、やたらに吠えると、何を思ったのか井戸の周りの土を、せっせと掘り始めたのです。
後面還是帶過來的狗一直到一口井邊上吠、又開始到邊上刨坑。
「何だ? そこに、何か埋まっているのか?」
這裡面違有甚麼東西埋到了啊?
男も掘るのを手伝うと、何とそこから、千両箱がいくつも出てきたのです。
男的也就一起上手了、這就財寶箱不止是一條、有好幾箱。
その時、どこからともなく、女の人の声がしました。
這時候就聽到女的講話聲了。
「犬は苦手です。どこかへやってください」
講他怕狗、先幫狗拴到甚麼地方去。
「ややっ、お前が噂の幽霊だな。どこにいるのだ?」
你就是別個講的女鬼啊、我怎麼㫘看到你啦。
「犬は苦手です。どこかへやってください」
我怕狗、你先幫狗搞走起來。
「よし、わかった」
好
男が犬を家の外に追い出すと、男の目の前にすーっと、十七、八の美しい女の幽霊が現れました。
男的這就幫狗踵到屋外面去、這一哈一條十七八歲的乖女的就出現了。
「わたしは、この家で働く女中(じょちゅう)でした。
就先介紹自己講自己本來是這屋的婢女。
この家の主人の悪い親類が、いたずらで主人の千両箱を隠したのですが、それをわたしのせいにされて、わたしは主人に殺されてしまいました。
再就講、家主自己屋的人搞鬼事、幫財寶箱偷偷收到、後面邏不到就賴到我身上、我也就過因這事幫命搞丟了。
お金が無くなった為に家は滅びましたが、わたしの無念ははれません。
後面屋裡㫘錢營生不落去也是垮台了、但是我心裡的怨恨還是有。
お願いです。
這就請男的
どうか、このお金を使い果たして下さい。
喊他幫這錢就用了去
このお金が無くなれば、わたしは成仏出来ます」
要是幫這錢揮霍完起來自己心裡也舒服了。
泣きながらうったえる幽霊に、男は言いました。
看到女鬼眼睛水爽拋
「よしよし。このお金は、おれが残らず使ってやろう。だから、成仏せいよ」
男的就答應女鬼自己一定要幫錢用完起來、喊女鬼放心。
「ありがとう・・・」
女鬼這就感謝
幽霊は男に深く頭を下げると、そのまま消えてしまいました。
這又跟男的行了個禮、就過不見了。
それ以来、幽霊が現れる事はありませんでした。
這事過後、這鬼屋就再也㫘幽靈出來了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|