昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > にほんむかしばなし(日本民間故事) > 一月

1月7日の日本民話

おじいさんはくさかった

おじいさんはくさかった
老爷爷觉得很臭

翻訳者 中国廣東省恵州学院 陳怡彤

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

♪音声配信(html5)
朗読者 : 田布施座

 むかしむかし、ある村に、おじいさんとおばあさんが住んでいました。
 很久很久以前,在一个村庄里,住着一位老爷爷和一位老奶奶。

 おじいさんはいつもの様に山へしばかりに出かけ、おばあさんもいつもの様に川へせんたくに出かけました。
 老爷爷像往常一样去山上砍柴,老奶奶也像往常一样去河边洗衣服。

 すると川上から大きなイモが、ドンブラコ、ドンブラコと流れてきました。
 这时,从河流上游传来“咚啷咚啷”的声音,飘来了一个很大的番薯。

「こりゃあ、うまそうなイモだこと」
“这真是一个看起来就很美味的番薯啊”

 おばあさんは大喜びでイモを拾うとイモを家に持って帰り、そのイモを小さく切ってカマでむしあげました。
 老奶奶非常高兴地捡起番薯把它带回家,然后把它切成小块放到锅上蒸。

 むしあがったイモはとてもホクホクしていて、とってもおいしそうです。
 蒸好的番薯很是松软热乎,看起来很美味的样子。

 おばあさんはさっそく一つつまんで、口に入れてみました。
 老奶奶赶紧夹起一块放进嘴里。

「おやおや、何ておいしいんでしょう」
“哎呀哎呀,这是多么地美味啊”

 おばあさんはまた一つ、また一つと、イモをどんどん食べていきました。
 老奶奶夹起一个又一个,嗖嗖地就把番薯给吃掉了。

 するとそのうちに、お腹がはってきて、
「プーーー、プーーー」
と、おならが出るようになりました。
 就在这时,(老奶奶的)肚子出现了异样,“噗ーーー、噗ーーー”地放起了屁。

 それが何ともくさいおならで、おばあさんは思わず鼻をつまみました。
 那真是个相当臭的屁啊,老奶奶不由自主地捏着鼻子。

「こりゃ、イモを食べ過ぎたかな」
“这是番薯吃太多了吧”

 おばあさんはしょうじを開けて、おならのにおいを外へ出しました。
 老奶奶就推开拉门,把屁的味道往外赶。

 そのおならのにおいは風にのって、山の方へ流れて行きました。
 那股屁的味道顺着风的方向,飘往山的方向了。

「おや? なんだかくさいぞ」
“哎呀?怎么这么臭呀”

 山でしばかりをしていたおじいさんは、あわてて両手をふりました。
 在山上砍柴的老爷爷慌张地甩动双手(驱赶臭味)。

「くさい、くさい」
“好臭啊、好臭啊”

 あまりのくささに、しばかりどころではありません。
 实在是太臭了,完全没有办法砍柴了。

 そこでおじいさんは山をおりて、ウシに食べさせる草をかって帰りました。
 因此老爷爷就下山了,割了喂牛的草就回家了。

 それを見たおばあさんが、おじいさんに言いました。
 看见老爷爷回来的老奶奶对老爷爷说。

「おや? おじいさん、今日はしばかりじゃなかったのですか?」
“哎呀?老头子,你今天不是去砍柴了吗?”

 すると、おじいさんは鼻をつまんで言いました。
 这时,老爷爷捏着鼻子说道。

「とんでもない。今日はくさかった」
“真是想不到啊。今天(山上)好臭啊”

おしまい
完结

前のページへ戻る
(回到上一页)

     1月 7日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
七草がゆ
きょうの誕生花
芹(せり)
きょうの誕生日・出来事
1948年 水木一郎(アニメ歌手)
恋の誕生日占い
想像力豊かで芸術のセンスがあります
なぞなぞ小学校
名前の中に、ヒョウが五匹もいる都道府県は?
あこがれの職業紹介
ラジオパーソナリティ/ラジオDJ
恋の魔法とおまじない 007
好きな人と近くの席になれる呪文
  1月 7日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
錦絵から出てきた女の人
きょうの世界昔話
ホジャおじさんのお断り
きょうの日本民話
おじいさんはくさかった
きょうのイソップ童話
ウサギとカメ
きょうの江戸小話
キツネつき
きょうの百物語
カエル石

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ