福娘童話集 > 日本民間故事 > 三月
3月21日の日本民話
(3月21日的日本民間故事)
ネコに技を教えるキツネ (健全普通話版)
貓咪的舞蹈老師
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、ある男が夜ふけに便所(べんじょ→トイレ)に行って、小窓から何気なく外をのぞきました。
在很久很久以前、有一位男子半夜尿急跑到了茅房、就是在解開了褲衩的當下隨意的望向了一眼窗外。
便所の前には、荒れた畑が広がっています。
入眼的這則就是一片荒廢已久的農田了。
するとそこへ、どこからともなく一匹のネコが現れました。
可是隨即、不知道是打哪兒來了一隻小貓咪。
「はて。あのネコは、あんなところで何をしておるんじゃろう? 仲間でも、待っておるのかな?」
哎呀、這大半夜的貓為甚麼要出現在那種地方呢?這附近難不成還有其他的貓咪?
すると今度は、畑のすみからキツネが出て来たのです。
說完這話才不久、這次則是從田野的角落又串出了一尾狐狸。
キツネはネコを見つけると、そのままネコのところに近づいて行きました。
狐狸似乎也是發現了貓、這下也就朝著人家的方向過去了。
「何じゃ? けんかでも始めるのか?」
這又是在整哪出?它兩是在這約了架?
男はそう思いましたが、しかし二匹は仲良く並ぶと同じ様に前足を上げたり後ろ足を上げたりして、まるで人間の様に踊り出したのです。
就當男子還在以為這兩隻即將要展開決鬥之時、他兩則是瞬間可就成為了好朋友、一起開始把迪給蹦起來了、這怎麼咋看咋都像是兩隻在一起跳舞呀。
そしてネコが踊りを間違ったりすると、キツネはやさしくネコの手足を持ち上げて、ネコに正しい踊りを教えるのです。
更詭異的事情來了、貓咪一下的舞步就像是跳錯了一樣、此時的狐狸還竟然像是牽著它的手一樣手把手的開始教了。
「こいつは驚いた。キツネがネコに踊りを教えるとは」
這可都是個啥玩意兒啊、我沒看錯吧、狐狸在教貓咪走鬼步。
キツネとネコの踊りはそれからもしばらく続きましたが、便所の小窓から見ていた男は体が冷えて、思わずくしゃみをしてしまいました。
就這樣狐狸此時還在用心的矯正貓咪的舞姿、而這一切則是讓男子都看傻了、完全愣在了原地、但就是突然、這半夜茅房的冷風一颳可把男子凍的直叫一個哆嗦、立馬就是一口大噴嚏一打。
ハックショーン!
阿ー嚏!
するとキツネとネコはその音に驚いて、たちまち姿を消してしまいました。
就這一聲的巨響啊、可是讓狐狸以及貓咪的魂魄都給嚇丟了、連忙的連滾帶爬的消失在了男子的眼界裡。
むかしからキツネは、ネコに踊りを教えると言われています。
所有說呀、其實以前還就真有這麼一個傳說呢、那就是狐狸呀它會教貓咪跳舞。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
ネコに技を教えるキツネ
狐師
むかしむかし、ある男が夜ふけに便所(べんじょ→トイレ)に行って、小窓から何気なく外をのぞきました。
到好久以前、一條男的半夜就上廁所、這就抬頭看窗外。
便所の前には、荒れた畑が広がっています。
廁所外面這就塊荒地。
するとそこへ、どこからともなく一匹のネコが現れました。
這就看到來條貓。
「はて。あのネコは、あんなところで何をしておるんじゃろう? 仲間でも、待っておるのかな?」
貓?是和其他貓鬼混到這裡來的啊?
すると今度は、畑のすみからキツネが出て来たのです。
這就隔貓遠處、又看到條狐狸。
キツネはネコを見つけると、そのままネコのところに近づいて行きました。
狐狸看到貓、往貓這邊來了。
「何じゃ? けんかでも始めるのか?」
打架啊?
男はそう思いましたが、しかし二匹は仲良く並ぶと同じ様に前足を上げたり後ろ足を上げたりして、まるで人間の様に踊り出したのです。
但是怪了、這兩條傢伙到走太空步、幫舞過跳起來了。
そしてネコが踊りを間違ったりすると、キツネはやさしくネコの手足を持ち上げて、ネコに正しい踊りを教えるのです。
貓有跳錯的地方、狐狸還手把手的教。
「こいつは驚いた。キツネがネコに踊りを教えるとは」
我日、狐狸教貓跳舞。
キツネとネコの踊りはそれからもしばらく続きましたが、便所の小窓から見ていた男は体が冷えて、思わずくしゃみをしてしまいました。
貓和狐狸就幫舞跳到的、男的就到廁所蹲到的、看到看到就著冷到了、這就一聲咳嗽。
ハックショーン!
咳。
するとキツネとネコはその音に驚いて、たちまち姿を消してしまいました。
狐狸貓過駭了個卵脬翻天、跑了。
むかしからキツネは、ネコに踊りを教えると言われています。
就貓若是會跳舞都是狐狸教的、以前流傳這個個講法。
おしまい
结束
(回到上一页)
|