昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》 Hukumusuem fairy tale collection
 


ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)

>イソップどうわ(Fables d’Esope)

よくばりなイヌ(The Greedy Dog)

よくばりなイヌ
Du chien et de son image


(イソップどうわ)
(Fables d’Esope)

ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん

Origami ( ORIGAMI CLUB)
犬の顔の折り紙Dog (Face)   犬の顔の紙Dog

♪にほんごのろうどく(Lecture en japonais)
♪ふらんすごのろうどく(Lecture en francais)
TIME 1:28 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:37 Lecture Google Translate



Japonais(にほんご)En anglais(えいご)Coreenne(かんこくご)Francaise(ふらんすご)

Japonais & En anglais ・ Japonais & CoreenneJaponais & Francaise

 にく を くわえた イヌ が、はし を わたって いました。
 Un chien traversant un pont, tenait un morceau de viande.

 ふと した を みると、かわ の なか にも にく を くわえた イヌ が います。
 Il regarda le reflet dans l’eau, et y vit un autre chien tenant un morceau de viande.

 イヌ は それを みて、おもい ました。
 Le chien s’est dit :

(あいつ の にく の ほう が、おおき そうだ)
(Son morceau parait plus gros que le mien).

 イヌは、くやしくて たまりません。
 Le chien etait tres jaloux.

(そうだ、あいつ を おどかして、あの にく を とって やろう)
(Et si je lui faisais peur pour lui voler sa viande?)

 そこで イヌ は、かわ の なか の イヌ に むかって おもいっきり ほえました。
 Le chien aboya de toutes ses forces vers le chien qu’il voyait dans le reflet.

「ウゥー、ワン!!」
≪ Ouaf-ouaf! ≫

 その とたん、くわえて いた にく は ポチャン と かわ の なか に おちて しまいました。
 Et plouf, son morceau de viande tomba dans la riviere.

「ああー、ぁぁー」
≪ Oh non ≫

 かわ の なか には、がっかり した イヌ の かお が うつって います。
 Dans le reflet de la riviere, il voit maintenant la tete d’un chien tout decu.

 さっき の かわ の なか の イヌ は、みず に うつった じぶん の かお だったのです。
 C’est la qu’il se rendit compte que ce qu’il avait vu tout a l’heure dans l’eau etait son propre reflet.



 おなじ もの を もって いても、ひと が もっている もの の ほう が よく みえ、
 Meme si on a les memes choses, celles des autres semblent toujours mieux.

 また、よくばる と けっきょく そん を する と いう おはなし です。
 Mais on est perdant au final si on est trop avide.

おしまい
Fin

前のページへ戻る
(Retour)