昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》 Hukumusuem fairy tale collection
 


ふくむすめどうわしゅう(후쿠무스메동화집) > がいこくご(외국어) > ふくむすめどうわしゅう(후쿠무스메동화집)

よくばりなイヌ(The Greedy Dog)

よくばりなイヌ
욕심꾸러기 개


(イソップどうわ)
(이솝동화)

ほんやく(번역) ちいさなほんやくやさん

오리가미 ( ORIGAMI CLUB)
犬の顔の折り紙개 (얼굴)   犬の顔の紙

♪にほんごのろうどく(일본어낭독)
♪かんこくごのろうどく(한국어낭독)
TIME 1:28 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:53 어낭독 Google Translate



일본어(にほんご)영어(えいご)한국어(かんこくご)프랑스어(ふらんすご)

일본어(にほんご) & 영어(えいご) ・ 일본어(にほんご) & 한국어(かんこご)일본어(にほんご) & 프랑스어(ふらんすご)

 にく を くわえた イヌ が、はし を わたって いました。
 개가 고기덩어리를 입에 물고 다리를 건너다니고 있었습니다.

 ふと した を みると、かわ の なか にも にく を くわえた イヌ が います。
 문득, 아래를 보니, 강물속에도 고기덩어리를 입에 문 개가 보이는 것입니다.

 イヌ は それを みて、おもい ました。
 개는 그것을 보고 생각했습니다.

(あいつ の にく の ほう が、おおき そうだ)
(그놈의 고기가 더 큰 것같다.)

 イヌは、くやしくて たまりません。
 개는 억울해서 못 견디겠습니다.

(そうだ、あいつ を おどかして、あの にく を とって やろう)
(그렇다. 그놈을 위협해서 그고기를 뺏겠다.)

 そこで イヌ は、かわ の なか の イヌ に むかって おもいっきり ほえました。
 그런데 개는 강물속의 개를 보고 실컷 짖었습니다.

「ウゥー、ワン!!」
“으으으으 멍멍!!”

 その とたん、くわえて いた にく は ポチャン と かわ の なか に おちて しまいました。
 그순간, 입에 물던 고기덩어리는 철버덩 하며 강에 떨어지고 말았습니다.

「ああー、ぁぁー」
“아아,,,,아”

 かわ の なか には、がっかり した イヌ の かお が うつって います。
 강물에는 낙담한 개얼굴이 비치고 있습니다.

 さっき の かわ の なか の イヌ は、みず に うつった じぶん の かお だったのです。
 아까 강물속에 보이던 개는 강물에 비친 자기 얼굴이었다는 말입니다.



 おなじ もの を もって いても、ひと が もっている もの の ほう が よく みえ、
 같은 것을 갖고 있다해도 남이 갖는것이 더 좋아 보이고,

 また、よくばる と けっきょく そん を する と いう おはなし です。
 또는, 욕심을 부리면 결국은 손해를 본다는 이야깁니다.

おしまい

前のページへ戻る
(뒤로)