|
|
ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)
>えどのこばなし(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)
ダイコン が しろい わけ
Pourquoi le radis est blanc ?
(えど こばなし)
(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)
ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん
Japonais(にほんご) ・ En anglais(えいご) ・ Coreenne(かんこくご) ・ Francaise(ふらんすご)
Japonais & En anglais ・ Japonais & Coreenne ・ Japonais & Francaise
むかしむかし、ニンジン と ゴボウ と ダイコン は、おなじ いろ を していました。
Il y a bien longtemps, la carotte, le salsifis et le radis avaient tous la meme couleur.
あるひ の こと、ニンジン と ゴボウ と ダイコン が、おふろ に はいる こと に なりました。
Un jour, la carotte, le salsifis et le radis ont decide de prendre un bain ensemble.
「いちばーん!」
≪ Je suis la premiere ! ≫
あわてんぼう の ニンジン は、いちばん さき に おふろ に とびこみました。
La carotte, toujours pressee, plongea en premier dans le bain.
そうしたら、おふろ の あついこと、あついこと。
Mais le bain etait trop chaud.
でも ニンジン は、まっかな かお で がまん しながら、あつい おふろ に はりました。
La carotte resista en devant toute rouge dans le bain chaud.
それで ニンジン の いろ は、あかく なったのです。
C’est pour ca que maintenant, la carotte est rouge.
つぎに はいったのが、ゴボウ です。
Le suivant etait le salsifis.
「あつい おふろ だなー」
≪ Qu’est-ce que le bain est chaud! ≫
ゴボウ は あついのが きらい なので、からだ も あわず に おふろ から でていきました。
Le salsifis n’aimait pas les bains brulants donc il sortit du bain sans se laver.
それで ゴボウ の からだ は、くろい いろ を しているのです。
C’est pour ca que le salsifis est noir.
さいご に はいった のは、ダイコン です。
Le dernier a se baigner etait le radis.
「ちょうど いい、ゆかげん だ」
≪ Ah, la temperature du bain est parfaite ≫
ダイコン は さいご に はいった ので、あつい おふろ の おゆ も ちょうど よい おんど に なっていました。
Comme le radis etait le dernier a prendre le bain, la temperature de l’eau, qui etait trop chaude au debut, etait maintenant comme il le fallait.
きもち の よい おふろ だったので、きれい に からだ を あらい、まっしろ に なりました。
Il a donc profite d’un bon bain, il s’est bien lave, et il est devenu tout blanc.
それで ダイコン の からだ は、まっしろ なのです。
C’est pour ca que le radis est tout blanc.
おしまい
Fin
(Retour)
|
|
|