ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
どちら が 子ども を よけい うむ かで、ケンカ する ブタ と イヌ
猪与狗争论谁能生孩子多
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ブタ と イヌ が、めいめい じぶん の ほう が たくさん こども を うむ と いいはって、ケンカ を していました。
猪与狗各自坚持说自己生的孩子多,争论不休。
イヌ が、
狗说:
「わたし は よつあしどうぶつ の なか で、いちばん みじかい にっすう で こども を うむ こと が できるのよ」
“在四只脚的动物中,我可以用最短的天数生出孩子。”
と、いう と、ブタ は、
猪回答说:
「いくら はやく、たくさん うんだって、あなた の あかんぼう は、みんな まだ め が あいて ない じゃないの」
“不管你生的多么快,生得多么多,但你生的孩子眼睛不都没睁开吗。”
しごと は、はやければ よい とは かぎりません。
这故事说明,工作未必做得快就好。
ちゃんと、できあがって いなければ いけない の です。
必须把它做好才行。
おしまい
结束
(回到上一页)
|