ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
ふたつ の つぼ
The Two Pots
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
つち で できた つぼ と どう の つぼ が、かわ を ながされて いきました。
A clay pot and a copper pot were floating down the river.
つち の つぼ は どう の つぼ に、
The clay pot said to the copper pot,
「ぼく の そば に よらないで くれ、はなれて およいで くれよ。
“Don’t come close to me. Please swim away.
ぼく の ほう から ちかよる き が なくても、きみ に ぶつかられたら、ぼく は こなごな に なってしまうん だから」
I don’t wish to come near you, because if you bump into me, I will break into pieces.”
たちば の よわいひと が、よくばり で いばった ゆうりょくしゃ の そば に すむ と、あんしん して くらせません。
A person in a vulnerable position cannot live in peace near a powerful and greedy man.
おしまい
The end
(Click here to return)
|