昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

山の猟師と海の漁師
イラスト myi   ブログ sorairoiro

やま の りょうし と うみ の りょうし
猎人与渔夫


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
TIME 1:15 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご)英(えいご)中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 やま の りょうし が、えもの を とってきました。
 猎人打到了猎物归来。

山の猟師と海の漁師

 うみ の りょうし も、カゴ に さかな を いっぱい とってきました。
 渔夫也打了满满一筐鱼回来。

 とちゅう で ふたり は であいました。
 途中两人相遇了。

 やま の りょうし は はり で つった さかな の ほう が よい と おもい、
 猎人认为渔夫用鱼钩钓的鱼好,

 うみ の りょうし は やま で とった けもの の ほう が よい と おもいましたので、えもの を とりかえました。
 渔夫觉得猎人在山上打的猎好,于是两人交换了猎物。

山の猟師と海の漁師

 それから ずっと、えもの を とりかえて は、めいめい よろこんで いました。
 之后两人一直为各自交换了猎物而暗中高兴。

 すると あるひ、あるひと が ふたり に いいました。
 有一天,一个人对他们说:

山の猟師と海の漁師

「いま は めずらしい もの が おいしい かも しれない けれど、そのうち、まえ の もの が ほしく なりますよ」
“现在你们会觉得新奇的东西好吃,过一会儿,就会想要之前的东西了。”



 どんなに めずらしい もの でも、それ に なれる と すぐ に あきて しまいます。
 再新奇罕见的东西时间长了也会厌倦的。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識