ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
イルカ と クジラ と ハゼ
海豚、鲸与鰕虎鱼
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
イルカたち と クジラたち が、せんそう を していました。
海豚们与鲸鱼们展开了交战。
いくさ は ながびいて、ますます はげしく なってきました。
他们争斗了很久,并越打越猛烈。
そのとき、いっぴき の ハゼ が すいめん に かお を だしました。
这时,有一条鰕虎鱼游出水面,
そして、
○○○
「イルカさんたち、クジラさんたち、せんそう は やめなさい。
“海豚先生们,鲸鱼先生们,别再斗下去了,
わたし が りょうほう の いいぶん を きいて なかなおり させて あげましょう」
我来听听你们双方的主张为你们调节和好吧。”
と、いいました。
说
これを きいた いっぴき の イルカ は、
听了这话,一只海豚说道:
「おまえ みたいな ちっぽけな さかな に、なかなおり させられる なんて、そんな みっともない こと が できるか。
“让你这种小毛鱼来调解,多没面子啊。
それ くらい なら、みんな しんで しまう まで せんそう を つづける ほう が ましだ」
那样的话,我们宁可争斗到同归于尽。”
ハゼ の ゆうき は みとめます が、ちから の ない もの が かんがえなし に こうどう しても、ちから の ある もの は したがって くれません。
鰕虎鱼的勇气可嘉,但是无足轻重的人不三思而后行,是得不到举足轻重之人的认可的。
おしまい
结束
(回到上一页)
|