ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
うそつき
爱撒谎的人
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
びんぼう な ひと が、びょうき に かかって しにそうに なりました。
有个穷人病得快死了。
それで かみさま に、
于是,他向神祷告说:
「かみさま、どうか わたし の いのち を たすけて ください。
“神啊,请一定救救我的命。
たすけて くださったら、ひゃくとう の ウシ を ささげもの に します」
若能救我,我会拿一百头牛作为供品。”
と、おいのり しました。
○○○
かみさま は この おとこ を ためそう と おもって、さっそく びょうき を なおして やりました。
神想试验他一下,立刻给他治了病。
おとこ は、げんき に なりました。
这个人恢复了健康。
しかし びんぼう ですから、ひゃくとう の ウシ など はじめから もって いない の です。
可是他非常穷,原本就没有一百头牛。
そこで おとこ は ロウ で ウシ を ひゃくとう つくって、さいだん に ささげました。
于是他就用蜡做成了一百头牛,供放在祭坛上,
そして、
并说:
「かみさま、どうぞ やくそく の ウシ を おうけとり ください」
“神啊,请接受我所承诺的牛吧。”
と、いいました。
○○
(たしかに、ひゃくとう の ウシだ。しかし・・・)
(的确是一百头牛。可是……)
かみさま は、この おとこ の インチキ に たいして しかえし を しようと かんがえました。
神灵们想报复一下他的欺骗招数。
それで、この おとこ に ゆめ を みさせて、
所以,就托梦给他,
「うみべ へ いきなさい。
“到海边去。
そうすれば、せんドラクマ の おかね が みつかる だろう」
那样,你可以找到一千块雅典钱。”
と、おしえて やりました。
告诉他
おとこ は とびあがらん ばかり に よろこんで、さっそく はまべ に かけつけました。
他高兴得快要跳起来,立刻朝海滨跑去。
すると そこには かいぞくたち が いて、たちまち おとこ を つかまえて とおく へ つれさり、うりとばして しまいました。
结果那里有海盗,他马上被海盗抓去,带到很远的地方,卖掉了。
そのとき、たしか に この おとこ は、せんドラクマ の おかね を みる こと は できました。
这时,这个人的确看到了一千块雅典钱。
この おはなし は、うそつき の いましめ です。
这则故事是劝戒说谎话的人。
おしまい
结束
(回到上一页)
|