昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

人殺し
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ひとごろし
Murderer

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 0:58 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:06 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 ひとごろし を した おとこ が、ころした あいて の みうち の ひと に おいかけられて いました。
 A murderer was chased after by the family of his victim.

 にげまわっている うち に、ナイルがわ の きし に でました。
 He ended up by the Nile river

人殺し

 みると、そこには オオカミ が いました。
 He saw a wolf standing there.

 おとこ は ぎょっ と して、きし に はえている き に よじのぼって み を かくしました。
 The man was alarmed and climbed up the tree by the river.

人殺し

 ところ が こんど は、おおきな ヘビ が こちら に むかって あがってくる のが みえます。
 However, he saw a big snake climbing towards him

 そこで おとこ は、ナイルがわ に とびこみました。
 So, the man jumped into the Nile river.

人殺し

 しかし かわ の なか には ワニ が いて、ガブリ と くいころされて しまいました。
 However, there was a crocodile in the river, and the man was eaten by the crocodile.



 わるもの は、ちじょう にも、くうちゅう にも、すいちゅう にも、
 This story says that a bad man, wherever he is, on land, off the ground or within the water,

 どこにも あんぜんな かくればしょ を みつける こと が できない と いう こと を、
 will never have a safe place to hide

 この おはなし は おしえています。
 上記に翻訳済

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識