昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

ネズミとカエル
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ネズミ と カエル
The Mouse and the Frog

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:26 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:52 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 りくにすむネズミが、カエルとなかよしになりましたが、これがうんのつきでした。
 The mouse that always lived on the land made friends with the frog, but it was the beginning of his bad luck.

と、いうもの、カエルにはわるだくみがあったからです。
 Because, the frog thought of an evil trick to play on him,

ネズミとカエル

 カエルはネズミのあしとじぶんのあしを、ヒモでむすびつけました。
 The frog tied the mouse's foot to his own.

 そして、はじめはなかよくいっしょにはたけのムギをたべにいきました。
 And they went out to fields of wheat happily to start with.

ネズミとカエル

 それから、ぬまのきしにちかづきました。
 Then, they came close to the edge of the pond.

 ぬままでくると、カエルはネズミをみずのそこにひきずりこんで、
 When they got there, the frog dragged the mouse into the bottom of the pond,

「ケロ、ケロ、ケ、ケ、ケ」
“Croak, croak, croak”

と、かんせいをあげながらみずあそびをしました。
 The frog enjoyed the water amazingly.

ネズミとカエル

 かわいそうなネズミは、さんざんみずをのんでおぼれしんでしまいました。
 The poor mouse was suffocated by the water and soon drowned.

 でも、あしがカエルのあしにむすびつけられているので、
 But, he was tied to the foot of the frog.

 カエルといっしょにういたりしずんだりしていました。
 it repeated up and down in the pond with the frog.

 それを1わのトンビがみつけて、このネズミをさらっていきました。
 The hawk spotted it and swooped down to snatch it and flew off.

ネズミとカエル

 とうぜん、ヒモであしがつながっているカエルもいっしょにトンビのえじきになりました。
 Naturally, the frog, being still fastened to the leg of the mouse, was also carried off, and was eaten by the Hawk.



 わるいことをすると、じぶんもそのむくいをうけることになるというおはなしです。
 Harm hatch, harm catch.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識