昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

金のオノ、銀のオノ(The golden axe - Adapted fable from Aesop “Mercury and the woodman” -)

きんのオノ、ぎんのオノ
The golden axe
- Adapted fable from Aesop “Mercury and the woodman” -


(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 3:08 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 3:38 Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 むかし ある おとこ が、かわ の そば で き を きっていました。
 Once upon a time there was a man cutting woods by the river.

 ところ が て が すべって、もっていた オノ を かわ に おとしてしまいました。
 One day he happened to drop his axe into the water.

 おとこ は こまってしまい、シクシク なきました。
 He wept for his loss, didn’t know what to do.

 オノ が ないと、しごと が できないからです。
 Because without an axe, he cannot make himself a living.

 すると かわ の なか から ヘルメス と いう かみさま が でてきて、ぴかぴか に ひかる きん の オノ を みせました。
 And then, there was the god Hermes appeared from a water, showed him a shiny golden axe.

「おまえ が おとしたのは、この オノ か?」
“Is this your axe?” asked Hermes.

「ちがいます。わたし が おとしたのは、そんな に りっぱ な オノ では ありません」
 The man answered, “No it’s not, mine is not that fine.”

 すると かみさま は、つぎ に ぎん の オノ を だしました。
 Then Hermes showed him a silver axe and asked,

「では、この オノ か?」
“Or, is this the one?”

「いいえ。そんな に きれい な オノ でも ありません」
“No, mine is not that beautiful either.”

「では、この オノ か?」
“Then is this the one?”

 かみさま が さんばんめ に みせたの は、つかいふるした きたない オノ でした。
 The third one Hermes had shown him was dirty and worn-out.

「そうです。そうです。ひろって くださって ありがとう ございます」
“Yes, that is the one! I’m so glad you finding it for me,” said he.

「そうか、おまえ は しょうじき な おとこ だな」
“You are an honest man.”

 かみさま は かんしん して、きん の オノ も ぎん の オノ も おとこ に くれました。
 Hermes was so impressed by man’s honesty, that he gave him both golden and silver axe as well.

 よろこんだ おとこ が このこと を ともだち に はなす と、ともだち は うらやましがって、
 When the man returned home and told his friend about it with overjoyed look, his friend was so jealous.

「おれ も きん の オノ を もらってこよう」
 He said to himself , “I might as well get myself a golden axe.”

と、さっそく きたない オノ を もって かわ へ でかけました。
 And went straight to a river with his own dirty axe.

 そして、
 There he arrived in a river,

「えいっ!」
and threw his axe into a water.

と、わざと オノ を かわ に なげる と、シクシク うそなき を はじめました。
 He indeed did that on purpose and faked his crying.

 そこへ かわ から かみさま が でてきて、ぴかぴか ひかる きん の オノ を みせました。
 There once again the god Hermes appeared from the water, showed him a shiny golden axe.

「おまえ が おとした のは、この オノ か?」
“Is this your axe?”asked Hermes.

「そうです。そうです。きん の オノ です。その きん の オノ を かわ に おとして しまったんです」
 He answered, “Oh yes, that golden axe is mine. I happened to drop it into the water.”

 とたん に、かみさま は め を つりあげて、
 Hermes shot a resentful look at the man and shouted,

「この うそつき の よくばりもの め!!」
“What a greedy liar you are!”

 こわい かお で どなる と、かわ の なか へ もどって しまいました。
 Hermes dove right back into the water.

 うそつき で よくばりな ともだち は、じぶん の オノ も ひろって もらえず、いつまでも かわ の そば で ワンワン ないて いました。
 The man who was “A greedy liar”, not only lost his axe, but had to kept wailing by the water.



 かみさま は しょうじき な ひと には やさしく してくれます が、それだけ に、うそつき には きびしい たいど を とります。
 God is good to you for being honest, but he punishes you for being a liar.

 よくばって うそ を つく と、けっきょく は まえ より も そん を するのです。
 If you become greedy and liar, you will lose what you have after all.

おしまい
The end

One-point advice
“Hermes” is god in a Greek myth, also known as “Mercury” in roman myth.

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識