昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

小ガラスと大ガラス①
イラスト myi   ブログ sorairoiro

こガラス と おおガラス ①
A Crow and Raven ①

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

♪Reading in English
Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Japanese & English

 こガラス の なか に、とくべつ からだ の おおきい のが いちわ いました。
 There was an outstandingly big crow in the flock of small crows.。

 この おおきな こガラス は、じぶん の なかま を けいべつ して、
 This big crow looked down on the other smaller crows and he thought,

小ガラスと大ガラス①

「こんな チビ と いっしょに いても つまらない。おおガラス の ところへ いこう」
“It’s not fun to hang out with these small guys. I’ll join the flock of ravens.”

と、おおガラス の なかま に はいろうと しました。
 Then, he actually tried to join them.

小ガラスと大ガラス①

 けれども こガラス は おおガラス と すがた も こえ も ちがう ので、おおガラスたち は、
 But he was much smaller and his voice was different from the ravens, so they thought,

小ガラスと大ガラス①

「へんな やつ が きたぞ」
“Look. There’s a strange one.”

と、よってたかって、この こガラス を おいかえしました。
 And then they gathered and tried to make him go away.

 おおきな こガラス は しかたがない ので こガラス の ところ へ もどりましたが、
 He had no choice but return to the flock of crows,

小ガラスと大ガラス①

 こガラス は けいべつ された こと に はら を たてて いましたから、もう なかま に いれて くれません。
 but they wouldn’t let him join them because they were upset that he looked down on them.

小ガラスと大ガラス①

 こうして おおきな こガラス は、ひとりぼっち に なって しまいました。
 That’s why he became totally alone.



 これは、にんげん にも あてはまる おはなし です。
 This could apply to human too.

 べつ の グループ に いくとき は、よく かんがえてから こうどう しましょう。
 You should think over before you join other groups.

おしまい
The end

隠しキャラの正解

ワンポイントアドバイス
raven=大ガラス
look down on~=~を見くびる、軽蔑する
think over=よく考える

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識