昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

小ガラスと大カラス②

こガラス と おおガラス ②
小乌鸦与大乌鸦②


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 おおガラス は、にんげん の みらい を うらなう こと が できる と かんがえられて いました。
 人们一直认为大乌鸦能占卜人类的未来,

 ひとびと は おおガラス の なきかた で えんぎ が よいか どうか を うらない、
 用大乌鸦的鸣叫方式来占卜吉不吉利,

 おおガラス を だいじ に して さいばん の しょうにん に する ほど でした。
 非常重视它,甚至让大乌鸦做裁决的证人。

 おなじ カラス でも こガラス は、すこし も だいじ に されません。
 尽管都是乌鸦,小乌鸦却一点也不被重视。

 それで こガラス は おおガラス を ねたんで、じぶん も ひとつ うらない を やってみよう と おもいました。
 因此,小乌鸦很嫉妒大乌鸦,它也想试着占卜一次。



 たびびと が やってくる のを みた こガラス は、いっぽん の き に とまって おおきな こえ で なきました。
 小乌鸦见旅客走过来,就停在一棵树上,大声地叫。

 その こえ を きいて、たびびとたち は、
 听了那个声音之后,旅客

「ギョッ!」
“啊”

 と、して ふりかえりました。
 了一声回头看。

 しかし、なか の ひとり が いいました。
 可是其中一个人说道:

「さあさあ、どんどん たび を つづけましょう。
“喂,继续不断地旅行吧。

 いま ないた のは こガラス ですよ。
 刚才叫的是小乌鸦,

 あんなもの は うらない とは、ちっとも かんけい が ありません」
 那东西的占卜,一点儿关系也没有。”



 にんげん も おなじ こと です。
 人类也是如此。

 さいのう の ない ひと が さいのう の ある ひと の まね を して みても、かなわない だけでなく、わらいもの に なって しまいます。
 没有才能的人即使试着模仿有才能的人,不但比不上,还会成为笑柄。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識