昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

闘犬とふつうのイヌ

とうけん と ふつう の イヌ
斗狗与普通狗


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 ある いえ に かわれている イヌ が、もうじゅう と たたかう ように くんれん されて いました。
 一户人家养了一条狗,这条狗被训练与猛兽搏斗。


 あるひ、たくさん の もうじゅう が せいぞろい している のを みた この イヌ は、くびわ を ひきちぎって まち に にげだし ました。
 一天,一条狗看到很多猛兽全都气势汹汹地聚在一起,它扯掉项圈向街上逃去。

 まるで うし の ように たくましい とうけん が にげてくる のを、ほか の イヌたち が みて、
 其他的狗看到宛如牛一般健壮的斗狗逃窜而来,便问道:

「きみ は、なぜ にげて きたの?」
“你为什么要逃啊?”

と、たずねます と、とうけん は、
 斗狗回答道:

「たしかに ぼく は、まいにち はらいっぱい、うまいもの を くって ぜいたく に くらして いるよ。
“确实我每天饱食佳肴,过着奢侈的生活,

 だけど、ライオン だの クマ だの を あいて に たたかわされる の だから、いつ だって、
 可是我不得不与狮子啊,熊啊,进行搏斗。所以总是想,

 『こんど は しぬ か?』、『こんど は しぬ か?』と、おそろしくて しかたが ないんだ」
 ‘这次死定了吧!这次死定了吧!’恐惧的不得了。”

 これ を きいて、ふつう の イヌたち は おたがいに、
 听了这些话,普通狗们相互说道:

「ぼくたち は びんぼう だけど、しあわせ なんだなあ。
“我们虽然贫穷,但是很幸福啊!

 ライオン や クマ なんか と たたかわず に すむんだから」
 我们不用和狮子啊熊啊进行搏斗。”

と、いいあいました。
 ○○



 ぜいたく な くらし を していても たいへん な まいにち を おくる より は、びんぼう でも、のんびり と した まいにち を おくる ほう が しあわせ だと、この おはなし は おしえて います。
 这则故事告诉我们,比起奢侈但每天都很痛苦的生活,还不如过贫穷但每天都很悠闲的生活幸福。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識