ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
おなじ おもさ の にもつ を はこぶ ロバ と ラバ
驮相同重量货物的驴与骡子
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ロバ と ラバ が、ならんで あるいて いました。
驴与骡子并排走着。
ロバ は じぶん が はこんでいる にもつ と、ラバ の にもつ とが おなじなの を みて、
驴看到自己驮的货物和骡子驮的货物一样,便发牢骚说:
「これは ひどいなあ。
“这也太过分了!
ラバくん は、ぼく の にばい も エサ を もらっている のに、にもつ は ぼく と おなじだ なんて ふこうへい だなあ」
骡子,你吃的食物是我的二倍,驮的东西竟然和我相同,不公平啊!”
と、ぶつぶつ いいました。
○○○
けれども しばらく いく うち に、ロバひき は ロバ が ひどく つかれている のに き が ついて、ロバ の にもつ を すこし ラバ の せなか に うつし ました。
但是走了一段路之后,驴夫发现驴很累了,便把它背上的货物,移到了骡子背上一些。
また しばらく いく うち に、ロバ が まえ より も いっそう つかれている のを みた ロバひき は、ロバ の にもつ をまた へらして ラバ に うつし ました。
又走了一会儿,驴夫看到驴比之前更累了,便又把驴背上的货物减少一些,放到了骡子的背上。
そして しまい には、ロバ の にもつ の のこり ぜんぶ を ラバ に うつして しまいました。
最后驮夫把驴驮的所剩货物,全都移到了骡子背上。
その とき、ラバ は ロバ の かお を みて、
这时,骡子看看驴,说道:
「どうだい。ぼく が きみ の にばい の エサ を もらう のは、とうぜん だと おもわない かい」
“怎么样?你不觉得我理所当然应该得到你二倍的食物吗?”
わたしたち も たにん を はんだん する とき は、はじめ だけ で なく おわり まで よく みて から に しましょう。
我们判断别人的时候,不应该只看开始,而是要看到最后再下结论。
おしまい
结束
(回到上一页)
|