昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

片目のシカ

かため の シカ
独眼龙的鹿


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 かたほう の め しか みえない シカ が、うみ の ちかく へ でて くさ を たべはじめました。
 只有一只眼睛能看见东西的鹿来到海边开始吃草。

 シカ は みえる め を りく の ほう に、みえない め を うみ の ほう に むく よう に して くさ を たべる こと に しました。
 吃草的时候,它将看得见东西的眼睛朝向大陆,将看不见东西的眼睛朝向大海。

 りく は りょうし が くる かも しれない ので、よく みて いなければ なりません が、
 它以为,陆地上可能来猎人,必须仔细观察,

 うみ の ほう は りょうし が こない ので あんしん と おもった の です。
 海上不会来猎人可以放心。

 ところ が ちかく を ふね で こうかい して いた ひとたち が、うみべ に いる シカ を みつけて ふね の うえ から ねらいうち して、シカ を ころして しまいました。
 然而,乘船在附近航海的人们看到了海边的鹿,从船上瞄准它将它射死了。

 いき を ひきとる まぎわ に、シカ は つぶやきました。
 鹿在临死的时候嘟囔道:

「ほんとう に わたし は うん が わるい。
“我真是运气不好,

 あんしん だと おもっていた うみ の ほう が きけん だった なんて」
 本以为安全的海上竟然是危险的。”



 この よう に、わたしたち の よそう が はずれる こと は すくなく ありません。
 像这样,与我们的预想相悖的事情并不少。

 いや だと おもっている こと が やく に たったり、よい と おもった こと が がい に なる こと も あるの です。
 有的时候,我们不喜欢的事情会对我们有益,而我们认为好的事情反而会成为危害。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識