ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
キツネ と ハリネズミ
狐狸与刺猬
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ギリシャ の エーゲかい の しま の サモス で、ひとり の せいじか が しけい を いいわたされた とき に、
在希腊爱琴海的萨摩斯岛上,一位政治家被宣判死刑的时候,
イソップ が その いのち を たすけよう と して、こういう はなし を しました。
伊索想要救他的命,便讲了这样一个故事:
「キツネ が かわ を わたろう と する とき に、ながされて がけ の いわ の あいだ に はさまりました。
“一只狐狸想要过河的时候,被水冲走了,夹在了河崖的岩石之间,
そこから でる こと が できず、ながい あいだ くるしんで いますと、ダニ が たくさん たかりました。
困在那里很长时间都没能出来,于是身上便爬满了扁虱。
そこへ やってきた ハリネズミ が、それ を みて きのどく に おもい、ダニ を とって あげようか と いいます と、キツネ は とらず に おいて もらいたい と いいました。
一只刺猬来到那里,看到那种情形,觉得很可怜,就对狐狸说,‘我帮你把扁虱捉走吧!’然而狐狸却说请他不要把扁虱捉走。
ハリネズミ が どうしてか と ききます と、
刺猬问它为什么。
『こいつら は、わたし の ち を、もう たくさん のんだ から、あと は たいして すわない が、
狐狸说道:‘这些家伙已经喝了我很多血,今后也不会怎么喝了。
こいつら を とってしまう と、おなか の すいた べつ の ダニ が きて、のこり の ち を のんで しまう だろう』
如果把这些家伙捉走的话,其它肚子饥饿的扁虱来了就会把我剩下的血也喝干了。’”
と、いいました」
○○○
それから イソップ は、ことば を つづけて いいました。
之后伊索又接着说道:
「ところで しょくん。 “各位,
この せいじか は、この さき、もう がい を くわえません。
这位政治家今后不会再加害于你们了,
なぜなら、かねもち に なって いる から です。
为什么这么说呢,因为他已经成为富人。
ところが、しょくん が この ひと を ころせば、ほか の びんぼうな やつ が やってきて、
可是,如果各位把这个人杀掉的话,其他贫穷的人上台来,
しょくん の くに の おかね を こっそり つかって しまいます」
会偷偷地把各位国家的钱财花光的。”
イソップ の はなし に かんしん した ひとたち は、その せいじか を ゆるしてやる こと に しました。
人们听了伊索的一番话觉得很有道理,决定原谅了那位政治家。
けんりょく を もった ひと は、まず じぶん の ため に はたらき、じぶん が じゅうぶん ちから を つけた あと で、ひと の ため に はたらく こと を、この おはなし は おしえています。
这则故事告诉我们,有权力的人首先会为自己做事,当自己有了相当的实力以后才会为别人做事。
おしまい
结束
(回到上一页)
|