ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
よわむし の りょうし と きこり
胆小的猎人与樵夫
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ひとり の りょうし が、ライオン の あしあと を さがして いました。
一个猎人在寻找狮子的足迹。
すると きこり が いた ので、
看到一位樵夫也在,于是便问道:
「もしもし、この へん で ライオン の あしあと を みません でしたか?
“喂!在这一带有没有看到过狮子的足迹啊?
ライオン の ねぐら は どの あたりか しりませんか?」
你知不知道狮子的老窝在哪里啊?”
と、ききました。
○○○
きこりは、
樵夫答道:
「ああ、しっているよ。
“啊,知道。
いまから おれ と いっしょ に くれば、ライオン を みせて やるよ」
你现在跟我来的话,我会让你见到狮子。”
と、こたえました。
○○○
すると りょうし は まっさお に なって、こわさ に は を ガチガチ させて いいました。
猎人听后,脸色刷白,吓得牙齿咯咯直打颤,说道:
「い、い、いえ、なに、わたし が さがしている のは、ライオン の あしあと なんで、
“不,不,不,哪里,我寻找的是狮子的足迹,
その、ほんとう の ライオン なんて、とんでもない」
哪里是要找真正的狮子啊!”
この おはなし は、くちさき では つよがり を いう くせ に、じつ は よわむし の ひと を みわける ほうほう を おしえています。
这则故事告诉了我们,识破那些嘴上逞强,可实际上却是胆小鬼的人的方法。
おしまい
结束
(回到上一页)
|