昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

ネコとニワトリ

ネコ と ニワトリ
猫与鸡


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 ネコ が、ニワトリ を つかまえました。
 一只猫捉住了一只鸡。

 いつも なら、すぐ たべて しまう の ですが、
 平时的话,马上就会将其吃掉,

 きょう は ひとつ えらそうな りくつ を つけて から たべよう と おもいました。
 可是今天却想找个堂而皇之的理由之后再吃掉它。

 そこで、
 于是便说道:

「おい、ニワトリ、おまえ は わるい やつ だ。
“喂,小鸡,你真是个坏家伙。

 あさ の くらい うち から おおきな こえ で ないて、にんげんたち の ねむり を さまたげる の だからな」
 从早上天没亮就开始大声地叫,妨碍人们睡觉!”

と、いいました。
 ○○○

 すると ニワトリ は、
 于是鸡说道:

「そんな こと は ありません。
“不是那样的,

 はんたい に、わたし は にんげん の やく に たっている の ですよ。
 相反,我对人们是有帮助的。

 ねぼう して しごと に おくれない よう に、おこして あげている の ですから」
 我是为了使人们不要因为睡懒觉而耽误工作才叫醒他们的。”

「・・・・・・」
 ○○

 いいやられた ネコ は、べつ の りくつ を かんがえて、
 猫被鸡驳倒后,又想别的理由,说道:

「おまえ は、じぶん の ははおや や おんなきょうだい に タマゴ を うませる、けしからん やつ だ」
“你让自己的妈妈或姐妹下蛋,真是个不像话的家伙!”

と、いいました。
 ○○○

 ニワトリは、
  鸡说:

「それだって、ごしゅじん の ため なの です。
“那也是为了主人啊!

 その おかげ で、タマゴ が たくさん とれるん ですもの」
 因为那样才能得到很多的鸡蛋。”

「・・・・・・」
 ○○○

 ネコ は、また やりこめられました。
 猫又被鸡驳倒了。

 しばらく かんがえました が、よい かんがえ が うかばない ので、いきなり どなりました。
 想了一会,也没有想出好主意,突然大声地喊道:

「やいやい、えらそうな こと ばかり いっても だめ だぞ。
“喂!喂!你光说漂亮话也是没用的!

 おまえ が いくら もったい つけても、おれ は はらぺこ なんだから」
 你再怎么装模作样我也是快要饿瘪了。”

 そして、ニワトリ を たべて しまいました。
 于是,就把鸡吃掉了。



 わるい ひと が わるだくみ を おもいついたら、たとえ はじめ は りこうそうな こと を いっていても、
  这则故事告诉我们,恶人如果想到奸计,即使最初巧妙周旋,

 さいご には しょうたい を あらわして、へいき で わるいこと を するように なるもの だと、この おはなし は おしえています。
 最后还是会现出原形,满不在乎地做坏事。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識