昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

コウモリとイバラとカモメ

コウモリ と イバラ と カモメ
蝙蝠、荆棘与海鸥


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
カモメの折り紙かもめ   蝙蝠の折り紙こうもり

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 コウモリ と イバラ と カモメ が、いっしょ に しょうばい を する こと に なりました。
 蝙蝠,荆棘,和海鸥决定一起做生意。

 そこで コウモリ は しょうばい の もとで に する ため に、おかね を かりてきました。
 于是蝙蝠借来了钱,用于做生意的本钱。

 イバラ は ぬのじ を しいれ、カモメ は どう を しいれ ました。
 荆棘购买了布料,海鸥采购了铜。

 しいれ が すむ と、それ を ふね に つみこん で うみ に のりだしました。
 采购完毕后将货物装上船,驶入了大海。

 ところ が はげしい あらし が おこって ふね は しずみ、つみに も なくなって しまい、いのち だけ ようやく たすかりました。
 可是海上突然刮起了大风暴,船沉了,货物也没了,勉强保住了性命。

 この とき から、カモメ は いつも なみうちぎわ を みはって、
 从这个时候开始,海鸥总是盯着岸边,

 なくなった つみに の どう を うみ が かえしてくれる のを、まつ よう に なりました。
 等待大海能把失去的货物---铜还回来。

 コウモリ は しゃっきんとり が くる のが こわくて、ひるま は かくれ、よる だけ こっそり エサ を さがし に でかける よう に なりました。
 蝙蝠因为害怕讨债的人上门,白天开始躲藏起来,只在夜间偷偷地出来寻找食物。

 そして イバラ は とおりかかる ひと の きもの を ひっかけては、
 还有荆棘,总是刮破过路人的衣服,

 それが じぶん の しいれた ぬのじ では ないか と、いちいち たしかめる よう に なったのです。
 一一确认那是不是自己采购的布料。



 この おはなし の よう に、だれ でも そん を した こと は、いつまでも わすれない もの です。
 正如这则故事所讲,无论是谁,永远都不会忘记自己吃亏的事情。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識