ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
たびびと と プラタナス
旅客与法国梧桐
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
なつ の まひる に、かんかん てる ひざし で、
一个夏天的正午,阳光火辣辣地照射着,
すっかり つかれた ふたり の たびびと が いっぽん の プラタナス を みつけて その かげ に にげこみました。
两个疲惫不堪的旅客看到了一棵法国梧桐树,便躲进了树阴里。
しげった は の した の すずしい ところ に よこ に なって やすみ ながら、たびびとたち は プラタナス の えだ を ゆびさして、
他们一面躺在茂密的树叶下面的阴凉处休息,一面用手指着梧桐树的树枝说道:
「プラタナスって やつ は、み も ならないし、にんげん の やく には ちっとも たたない き だな」
“法国梧桐这种树,是既不结果实,对人类也没有用处的树啊!”
と、いいました。
○○○
すると、プラタナス の き は おこって、
听到这话,梧桐树生气地说道:
「この おんしらずめ!
“这两个忘恩负义的东西!
いま この とおり、わたし の おかげ で たすかっている くせ に、やく に たたない だの み が ならない だの と バカ に して」
像现在这样,你们多亏了我得以乘凉,却小瞧我,说我什么没用处,不结果实!”
この プラタナス と おなじ よう に、にんげん で もまわり の ひと に しんせつ に して あげて いる のに、ありがたい と おもって もらえない ひと が います。
和这棵法国梧桐树一样,有些人对周围的人热情关照,可是却得不到对方的感恩。
おしまい
结束
(回到上一页)
|