昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

ブタとヒツジ

ブタ と ヒツジ
猪与绵羊


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 いっぴき の ブタ が ヒツジ の むれ に まじって、いつも いっしょ に くさ を たべて いました。
 一头猪混入绵羊群中,总是和绵羊们一起吃草。



 ある ひ の こと、ヒツジかい が この ブタ を つかまえました。
 一天,牧羊人捉住了这头猪。

 ブタ は、
 猪

「ブー、ブー」
“嗷—嗷—”

と、なきわめいて、じたばた しました。
 地号叫挣扎。

 ヒツジたち は それ を みて、
 绵羊们看到后斥责道:

「おい、うるさいぞ。おとなしく しろよ。
“喂 ,太吵了!老实点!

 おれたち だって、しょっちゅう つまえられる けれど、なきわめいたり なんか しないぞ」
 我们也经常被捉起来,但我们从来不号叫。”

と、しかり つけました。
 ○○○

 すると ブタ が いう には、
 于是猪说道:

「だって、おなじ つかまえられる に しても、あなたがた と ぼく と では わけ が ちがいますよ。
“可是,虽然同样是被捉起来,但是你们和我的情形不同。

 にんげん が あなたがた を つかまえる のは、ようもう や ちち を とる ため だけれど、ぼく を つかまえる のは、にく に する ため です もの」
 人们把你们捉起来是为了得到羊毛或者奶,可是把我抓起来是为了把我变成肉。”



 この おはなし は、おかね や もちもの では なくて、いのち を とられそうな め に あった ひと が なきわめく のは、あたりまえ と いう こと を たとえて います。
 这则故事告诉我们,当人遇到即将被索命,而不是被索要财物的情况时,号叫是必然的。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識