昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>にほんのむかしばなし(Japanese classical stories)

ネコの茶碗

ネコ の ちゃわん
The Cat's Teacup


(日本昔話)
(Japanese classical stories)

ほんやく(Translation) ハンター ローレンス(Laurence Hunter)

♪Reading in Japanese
音声 ☆横島小次郎☆

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 むかしむかし、ある とうげ で ちゃみせ を ひらいている おばあさん が、いっぴき の ネコ を かっていました。
 Once upon a time, there lived an old lady who owned a teashop at the top of a mountain pass and had a cat as a pet.

 どこにでも いる ただ の ネコ ですが、その ネコ の ごはん を 入れている ちゃわん が なんとも すばらしい ちゃわん で、めきき の ひと なら のどから て が でる ほどです。
 Although the cat was just like any other, it was allowed to eat from the most precious teacup, further more it was something anyone would go to great lengths to get their hands on it.



 あるひ、ちゃみせ で やすんでいた かねもち の だんな が、それ を みて おどろきました。
 One fine day, a very wealthy man was taking a rest at the tea house and noticed this sight.

(ネコ に こばん とは、よく いった ものだ。
(Casting pearls before swine really does seem to apply in this case.

 この ばあさん、ちゃわん の ねうち が まるで わかっていない)
 This old lady surely doesn’t know the value of this teacup.)

 そこで だんな は、なんとかして ネコ の ちゃわん を て に いれたい と かんがえました。
 The rich man decided somehow to get his hands on the cat’s teacup for himself.

 だんな は ネコ の そば へ ちかよる と、その あたま を なでながら いいました。
 So the man walked up to the cat, stroked its head and spoke out

「なんて、かわいい ネコ だ。じつに すばらしい」
"What a lovely cat this is. It truly is wonderful."

「そうですか? いちにちじゅう ブラブラ している、なん の やく にも たたん ネコ ですよ」
"really? It spends the whole day, lying around doing nothing. Its nothing but a useless cat. "

「いやいや。なかなか に、りこうそうな ネコ だ。それに、け の つや も いい。
"I disagree. It really is a very clever cat. Further more, its fur is so shiny.

 なんなら、わし に ゆずっては くれないか?」
 If it is possible, I was wondering if you could give me that cat? "

「まあ、かわいがって くれるなら、ゆずっても いいですよ」
"Well, if you will lovingly look after the cat, then I will give it to you."

 おばあさん の ことば に、だんな は しめた と おもいました。
 Upon hearing these words, the man believed he had succeeded.

 あと は ネコ と いっしょ に、あの ちゃわん も つけて もらえば いいのです。
 All he needed now was for the old lady to include the precious teacup with the cat.

「それで、いくらで ネコ を ゆずって くれるかな?」
"So, for how much do you think you can let me have the cat for?"

「そうですね。ネコ の こと ですから たかく も いえません が、いちりょう で ゆずりましょう」
"Well, since it is a cat, I can not sell him for much, but lets say you give me a silver coin for my troubles."

「はっ? いちりょう も!」
"What?  A silver coin! "

(こんな きたない ネコ に いちりょう も だせ とは、とんだ ばあさん だ)
(What a crazy old hag she is, asking me for a silver coin for such a dirty old cat)   mumbled the man to himself.

と、おもいました が、あの ちゃわん は、とても いちりょう や にりょう で かえる しなもの では ありません。
 But the teacup he so wanted was worth far more than one or two silver coins.

「わかった。いちりょう だそう」
"Ok then. I will give you one silver coin."

 だんな は さいふ から いちりょうこばん を とりだして、おばあさん に わたしました。
 The rich man then took out one silver coin and handed it to the old woman.

 ここから が、ほんばん です。
 This is where the man realized his chance.

「ところで、ついで に この ちゃわん も もらって いいかな?
"By the way, I was also wondering whether I could also have that teacup there?

 あたらしい ちゃわん より たべなれた ちゃわん の ほう が、ネコ も よろこぶ と おもう ので」
 Since I believe the cat would rather eat from a teacup it is used to than a new one."

 その とたん、おばあさん が ピシャリ と いいました。
 The old lady spoke sharply and refused his request.

「いいえ、ちゃわん を つける わけ には いきません。これは、わし の だいじな たからもの ですから!」
"No, there is no way I can include the teacup .This is one of my most precious possessions!”

(ちぇっ、この ばあさん、ちゃわん の ねうち を ちゃん と しって いやがる)
(Damn! This old lady knows the true value of the teacup)

 だんな は くやしくなって、おもわず こえ を はりあげました。
 The man was bitterly disappointed at this and shouted out.

「だいじな たからもの なら、なんで ネコ の ちゃわん なんか に するんだ!」
"If the teacup is so special to you, then why do you use it as a cats eating bowl?"

「なに に つかおう と、わし の かって でしょうが! さあ、ネコ を もって、とっと と かえって おくれ。
"Well, its my choice to how I should use it! Now, take your cat and be off with you quickly.

 この ちゃわん は、いくら かね を つまれたって ゆずりません からね!」
 No matter how much you offer me, I simply will not part with my teacup!”

 だんな は しかたなく、ネコ を だいて みせ を でて いきました。
 Since there was nothing the man could do, he picked up the cat and walked out of the teahouse.

 でも、もともと ネコ が すきでない だんな は、
 But in truth the man really hated cats.

「ええい、はら が たつ! おまえ なんか、どこへ でも いけ!」
"Hey, Im so angry! Damn cat, get out of my sight! "

と、とうげ の とちゅう で ネコ を なげすてました。
 The man then threw the cat away on the middle of the mountain pass.

 ネコ は クルリ と かいてん して ちゃくち すると、そのまま とぶよう に ちゃみせ へと もどって いきました。
 The cat span around in the air, landed safely back on its feet, then flew off at great speed back to the teashop.

「よし、よし。よう もどってきたね」
"Good cat. You came back to me "

 おばあさん は ネコ を だきあげる と、なんども あたま を なでて やりました。
 The old lady then picked up the cat and over and over again, stroked its head.

「おまえ の おかげ で、また もうかったよ。
"Because of you, we made more money again.

 これで にじゅうりょうめ だね。
 BThat’s the twentieth silver coin we’ve made so far.

 ヒッヒッヒッヒッヒッヒッ」
 Hi hi hi hi ."

おしまい
The end

One piece of advice: Perpetrators of evil are usual caught by the same kind.

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識