昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > にほんむかしばなし(日本民間故事)

殿さまとタイの塩焼き

とのさま と タイ の しおやき
城主大人和盐烤鲷鱼


(日本昔話)
(日本民间故事)

ほんやくしゃ(译者) KenC。

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
TIME 2:28 ろうどく スタヂオせんむ
TIME 2:10 朗读 KenC。



にほんご(日语) ←→ にほんご(日语) & かんたいちゅうごくご(中文) ←→ かんたいちゅうごくご(中文)

 むかしむかし、とても さかなりょうり の すき な とのさま が いました。
 从前从前,有一位非常喜欢吃鱼类料理的城主大人,

 さかなりょうり でも、とく に タイ の しおやき が だいこうぶつ で、
 其中,他特别喜欢盐烤鲷鱼,

 ほか に たくさん の ごちそう が あっても かならず タイ の しおやき を つけない と きげん が わるく なる の でした。
 即使桌上有许多菜肴,但是只要没有盐烤鲷鱼的话,他就会非常不高兴。

 でも だいすき と いっても、ほんの に、さんくち はし を つける だけ で、ほとんど のこして しまいます。
 不过,虽然说非常喜欢,但是都只吃二三口就不吃,整条鱼几乎都好好的。

 ところ が あるひ の こと、とのさま は タイ の おもてがわ を きれい に たべおわる と けらい に いいました。
 有一天,城主大人将送上来的盐烤鲷鱼上半部吃完后,对仆人如此说道:

「きょう の タイ は、とても おいしい ぞ。すぐ に かわり を もってこい」
「今天的鲷鱼非常好吃!立刻拿下一盘盐烤鲷鱼来!」

 さあ、おどろいた のは けらいたち です。
 但是,仆人们却吓了一跳。

 いつも に、さんくち ほど しか たべない ので、おかわり なんて ようい していません。
 城主总是吃个二三口就不吃了,因此跟本没有准备多余的盐烤鲷鱼料理。

 かと いって、これから ようい する と なる と、とても じかん が かかります。
 说虽如此,即使现在开始准备,也会花上很久的时间。

「はあ、その、あの・・・」
「啊,那个,那个…」

 どういって いいか わからず、けらいたち が おろおろ している と、あたま の よい ひとり の けらい が、
 仆人们不知如何是好,感到十分不知所措,这时,有一位头脑很好的仆人说:

「かしこまりました。すぐ に おもち いたします」
「在下知道了,会立刻送过来。」

と、いって、タイ の のって いる さら を もって ろうか へ でる なり、すばやく タイ を ひっくりかえし ました。
 说完后,将吃剩的盐烤鲷鱼餐盘拿到走廊上,很快地将鲷鱼翻了面。

 そして そのまま へや に もどって、とのさま の おぜん に おき、
 接着直接回到房间,放在城主的面前,

「おかわり を もってきました」
「盐烤鲷鱼送上来了。」

と、いった の です。
 仆人说道。

「うむ。はやかったな」
「嗯,真快啊!」

 なに も しらない とのさま は、これ を あたらしい タイ だと おもって に、さんくち はし を つける と、
 不知情的城主,以为这是一尾新的盐烤鲷鱼,吃了二三口之后,说道:

「よいよい。この タイ は、さっき より も おいしいぞ」
「很好很好,这尾鲷鱼,比刚才的更好吃呢!」

と、いって、ニッコリ わらった と いう こと です。
 脸上表情十分开心。

おしまい
结束

中国語翻訳担当  KenC。

ホームページ:www.Sonic-Learning.com

台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。

日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識