昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)

>えどのこばなし(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)

走る名人(The running master)
イラスト myi   ブログ sorairoiro

はしる めいじん
Le champion de la course


(えど こばなし)
(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)

ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Lecture en japonais)
♪ふらんすごのろうどく(Lecture en francais)
TIME 0:58 ろうどく 悠が童話を読んでみます
TIME 1:10 Lecture Google Translate



Japonais(にほんご)En anglais(えいご)Coreenne(かんこくご)Francaise(ふらんすご)

Japonais & En anglais ・ Japonais & CoreenneJaponais & Francaise

 むかしむかし、あるところ に、たいへん あし の はやい おとこ が いました。
 Il etait une fois, il y avait un homme qui courrait tres vite.

 あんまり あし が はやい ので、みんな から 『はしる めいじん』と よばれています。
 Il courrait tellement vite que toue le monde l’appelait ≪ le champion de la course ≫.



 あるとき、『はしる めいじん』が どろぼう を おいかけて います と、むこう から ともだち が やってきました。
 Un jour, le ≪ champion de la course ≫ poursuivait un voleur, et croisa un ami qui arrivait d’en face.

「なんだ、なんだ。そんな に あわてて どうした?」
≪ Qu’est-ce qui se passe? Pourquoi es-tu si presse? ≫

と、ともだち が きく と、『はしる めいじん』は、
 lui demanda son ami, et le ≪ champion de la course ≫ lui repondit :

「じつは、どろぼう を おいかけて いるんだ」
≪ En fait, je poursuis un voleur ≫

「なに! その どろぼう は、どこだ、どこだ?」
≪ Comment? Mais ou est-il? ≫

「ほれ、うしろ から はしってくる」
≪ Ah, regarde, il arrive ≫.



 なんと『はしる めいじん』は あまりにも あし が はやすぎて、おいかけていた どろぼう を おいぬいて しまったのでした。
 Le ≪ champion de la course ≫ courrait tellement vite qu’il avait depasse le voleur qu’il etait en train de poursuivre.

おしまい
Fin

前のページへ戻る
(Retour)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識