昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>えどのこばなし(Short stories of Edo)

ネコの真似したお嫁さん
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ネコ の まね した およめさん
A Bride Copied A Cat


(えど こばなし)
(Short stories of Edo)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

Make Origami ( ORIGAMI CLUB)
子猫の折り紙Cat   猫の顔の折り紙Cat Face

♪Reading in Japanese
音声 悠が童話を読んでみます

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 むかし、ある やま の むら に、とても すなおな むすめ が いました。
 Once upon a time, there was a very honest girl in a village in a mountain.


 あるとき、この むすめ の ところ に となり の むら から つかい が きて、
 One day, a bearer from a neighboring village came to the girl.

ネコの真似したお嫁さん

「ぜひ、およめ に もらいたい」
“I want this girl to marry me,”

との、ことです。
he said.

 むすめ の おっかさん は、
 The girl’s mother thought,

「こんな けっこう な はなし は、またと あるもんでない」
This is a once-in-a-lifetime opportunity we can’t miss.”

と、さっそく むすめ を よんで、いいきかせました。
 She called her daughter at once and said,

ネコの真似したお嫁さん

「いいかい。
“Look.

 およめ に いって しばらく の あいだ は、もらってきた ばかり の ネコ みたい に、おとなしく しているんだよ」
 For a while after you marry into his family, stay calm like a cat which just came to a new house.”

「うん、わかった。ネコ みたい に しておれば、いいんだな」
“OK. I’ll act like a cat.”

ネコの真似したお嫁さん

 むすめ が だいどころ を ながめる と、よそ から もらって まもない みけネコ が、かまど の かま の ふた の うえ で、こっくりこっくり と ねていました。
 When the girl looked around the kitchen, a calico cat which their family had just gotten from someone was dozing off on the cover of the furnace.

ネコの真似したお嫁さん

 さて、むすめ は まもなく およめいり を すませて、おむこさん の いえ で くらすように なりました。
 Before long, the girl got married and started living in her husband’s house.

ネコの真似したお嫁さん

 よめいり の、つぎ の あさ の ことです。
 On the next day of the marriage,

ネコの真似したお嫁さん

 むすめ は だれより も はやく おきて かまど に ひ を つけ、ごはん を たきはじめました。
the girl who got up the earliest out of everybody put a fire into the furnace to cook rice.

ネコの真似したお嫁さん

ネコの真似したお嫁さん

 そのうちに、
 Meanwhile, she thought,

ネコの真似したお嫁さん

「そうだ。ネコ みたいに しておらねば」
“Oh, yes. I have to act like a cat.”

ネコの真似したお嫁さん

と、かま の ふた の うえ に あがって、おすわり を しました。
 She went up to the cover of the furnace and sat on it.

ネコの真似したお嫁さん

 そこに、おしゅうとめさん が、
 Then her mother-in-law came to the kitchen.

ネコの真似したお嫁さん

「もっと ゆっくり、ねてりゃあ いいに」
“You could’ve slept more,”

と、ねぼけまなこ で、やってきました。
she said with her sleepy eyes.

 みると およめさん が、かま の ふた の うえ に すわっています。
 She was surprised to find her daughter-in-law sitting on the cover of the furnace.

「あら! そんな ところ に あがって、なに を しているんだい?」
 She asked, “Holy cow! What are you doing up there?”

ネコの真似したお嫁さん

 おしゅうとめさん が びっくりして きく と、むすめ は て で かお を なでまわしながら、
 Then her mother-in-law stroked her face with her hand and mimicked a cat.

「ニャゴ、ニャゴ、ニャァーン」
“Meow, meow, meow,”

ネコの真似したお嫁さん

と、かわいらしく へんじ を したのですが、きみがわるい と そのひ の うち に おいかえされて しまいました。
 she prettily replied to her mother-in-law, but she was kicked out of the house within the day because she was thought to be creepy.

おしまい
The end

 ワンポイントアドバイス
 bearerは伝言やうわさなどを伝える人、伝達者の意味です。
 calico catはアメリカ英語で三毛猫を指します。

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識