昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>えどのこばなし(Short stories of Edo)

歩いていく

あるいて いく
Walk On My Own


(えど こばなし)
(Short stories of Edo)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
音声 悠が童話を読んでみます

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 むかしむかし、たいへん けちんぼう な おやじ が おりました。
 Long ago, there lived a very stingy father.

 この おやじ が びょうき に なり、いよいよ、いのち が あぶない と いう とき、こどもたち を まくらもと に よびよせ、
 When he became ill and was almost dying, he gathered his children to his bed.


「おまえたち に いって おく が、わし は おてら の きふ も たくさん した のに、いまだ に ごくらくから は、なん の おとさた も ない。
“Let me tell you this in advance. Even though I’ve donated lots of money to temples, I still haven’t heard from the heaven.

 わし が しんだ から と いって、これ いじょう、むだ な かね を つかって は ならぬ。
 Do not waste any more money even when I die.

 かならず、かね の かからない そうしき を するんだぞ。
 Make sure to hold a funeral that doesn’t cost too much.


 よいな」
 Understood?”

と、みんな に ねん を おしました。
 He emphasized so to everyone.

 こどもたち は、
 The children said,


「それでは、ゆいごんどおり に いたします が、かんおけ は、こし(→かんおけ を はこぶ、せんよう の みこし)に だしましょうか?」
“We’ll do as you wish then, but do you want us to transport your coffin on a Koshi (a special carrier used to transport a coffin)?”

と、いう と、おやじ は、
 The father said,

「いや、それ は かね が かかり すぎる」
“No, that costs too much.”


「では、ぎっしゃ で、はこびましょうか?」
“How about an oxcart?”

「それも、かね が かかる」
“That’s still costly.”


「それでは、ふたりぐらい に、かつがせましょうか?」
“How about having two men carry it?”

「いや、それ では、ふたり も やとわねば ならぬ。かね が かかる から だめ」
“No, you would need to hire two men for that. That’s costly.”

「では、いったい、どうしましょう?」
“What should we do then?”


 すると、おやじ は、
 Then the father exclaimed,

「えい、めんどう な。
“What a bother!

 しんだら、おれ が あるいて いこう」
 I’ll walk on my own when I die.”

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識