昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>せかいのむかしばなし(Classical stories of the world)

大きなカブ
イラスト myi   ブログ sorairoiro

おおきなカブ
The Giant Turnip


(ロシアのむかしばなし)
(Old stories of Russia)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

Make Origami ( ORIGAMI CLUB)
カブの折り紙Turnip   犬の折り紙Dog  猫の折り紙Cat  ネズミの折り紙Mouse
♪Reading in Japanese
ろうどく まちゃりんの読んだり〜の♪

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 はたけ に、カブ が できました。
 There was a turnip grown in the field.

 いままで みた こと も ない ような、とっても おおきな おおきな カブ です。
 It was the biggest turnip that nobody had ever seen.

「おお、これ は すごい。さっそく ぬいて みようか」
“Wow! It’s huge! Let’s pull it out.”

 おじいさん は カブ を ひっぱりました が、カブ は ぬけません。
 An old man pulled the turnip but it didn’t come out.

 おばあさん が、やってきました。
 Then an old woman came to him.

大きなカブ

「あら、おおきな カブ ですね。どれ、わたし も てつだいますよ」
“Oh dear, what a big turnip. I’ll give you a hand.”

 おばあさん は おじいさん の こし に て を かける と、おじいさん と ちから を あわせて カブ を ぬこう と しました が、やっぱり カブ は ぬけません。
 The old woman put her arms around the old man’s waist and tried to pull out the turnip, but it didn’t come out.

 つぎ に、まご が やってきました。
 Then their grandson came to them.

大きなカブ

「おじいさん。ぼく も てつだうよ」
“I’ll help you too, grandpa.”

 おじいさん と おばあさん と まご は、ちから を あわせて カブ を ぬこう と しました が、やっぱり カブ は ぬけません。
 The old man, old woman, and their grandson pulled together, but the turnip still didn’t come out.

 つぎ に、イヌ が やってきました。
 Then a dog came to them.

大きなカブ

「おじいさん。わたし も てつだいます。ワン」
“Let me help you, bowwow.”

 おじいさん と おばあさん と まご と イヌ は、ちから を あわせて カブ を ぬこうと しました が、やっぱり カブ は ぬけません。
 The old man, old woman, their grandson, and the dog pulled together, but the turnip still didn’t come out.

 つぎ に、ネコ が やってきました。
 Then a cat came to them.

大きなカブ

「おじいさん。あたし も てつだいます。ニャー」
“I’ll help you too, meow.”?

 おじいさん と おばあさん と まご と イヌ と ネコ は、ちから を あわせて カブ を ぬこう と しました が、やっぱり カブ は ぬけません。
 The old man, old woman, their grandson, the dog, and the cat pulled together, but the turnip still didn’t come out.

 つぎ に、ネズミ が やってきました。
 Then a mouse came to them.

大きなカブ

「おじいさん。おいら も てつだいます。チュー」
“I can help you too, squeak.”

 おじいさん と おばあさん と まご と イヌ と ネコ と ネズミ は、ちから を あわせて カブ を ぬこう と しました。
 The old man, old woman, their grandson, the dog, the cat, and the mouse pulled together, but the turnip still didn’t come out.

「うーん よいしょ」
“Oof. Here we go.”

「うーん よいしょ」
“Oof. Here we go.”

「うーん よいしょ」
“Oof. Here we go.”

「うーん ワン」
“Oof. Bowwow.”

「うーん ニャー」
“Oof. Meow.”

「うーん チュー」
“Oof. squeak.”

大きなカブ

 みんな で、ちからいっぱい ひっぱり ました。
 All of them pulled together with all their strength.

 すると、
 Then…

「スッポーーーン!!」
 “Pop!!”

大きなカブ

 とうとう カブ は、ぬけました。
 At last the turnip came out.

 それ は、とっても とっても おおきな カブ でした。
 It was such a giant turnip.

おしまい
The end

ワンポイントアドバイス
oof=「そーれっ」「うんとこさ」の意味。

Here we go.=複数の人たちが力を合わせて物を動かすときに使われます。

pop=「ポン」「パン」と何かが抜ける時の音。

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識