福娘童話集 > きょうの日本昔話 福娘童話集 きょうの日本昔話 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 2月の日本昔話 > 徳政じゃ

2月7日の日本の昔話

徳政じゃ

徳政じゃ
欠債毋使還

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)

♪音声配信(html5)
音声 スタヂオせんむ

むかしむかし、京の町に、大きな宿(やど)屋がありました。
頭擺頭擺,在京城街路有當多旅社。


いつも旅の人が大勢泊まっていて、とても賑やかでした。

常透戴當多人,非常鬧熱。


ところでこの宿屋の亭主は、いったいどこで耳に入れたのか、近いうちに徳政令(とくせいれい
借金を帳消しにするおふれ)のある事がわかったので、心の中でニヤリと笑いました。
毋過,該頭家毋知在那聽來个,最近有隻『欠債毋使還』个法令,心肝肚在該偷笑。


(こいつで、たんまりと儲けてやろう)

(用這法令做得賺當多錢。)


亭主は、一部屋一部屋回り歩いて、泊まり客の持ち物を見せてもらいました。

頭家一間一行過間房間,喊人客打開包袱分佢看。講:

「ほう、このわきざし
(→)は、けっこうなお品で。じっくりと拝見(はいけん)いたしとうございますが、しばらくお貸しくださるまいか」

「哦,這支短刀盡靚,愛慢慢欣賞,借𠊎一駁仔好無?


「この大きな包は、何でござりましょう。ほほう
、立派反物(たんもの着物生地)がこんなにもドッサリ実は、娘や女房に買うてやりたいと存じますので、ちょいと拝借を」

「這隻大包袱張恁多麼个東西,呵呵!恁靚个布料有恁多。事實𠊎妹仔、𠊎娘堵堵好想愛買,借一兜仔。

と、いう具合に、客の持ち物を次から次と借りていきました。

因為這原因摎人客个東西一擺借過一擺。

客たちは、亭主の企みなどは夢にも知りませんので、

該兜人客發夢又毋知頭家个陰謀。

「お役に立てば、お安い事」

「有效較要緊,小事情。」

「さあさあ、どうぞ」

「請」

と、気楽に何でも貸してくれました。

輕輕鬆鬆,麼个東西就借分佢。


こうして、どの部屋からもめぼしい物を借り回ったおかげで、主人の部屋には客の品が山の様に貯まりました。

就恁樣,逐間去借貴重个東西,借到滿屋間,堆到像山恁高。

さて、二、三日すると、思った通り、おかみのおふれが出ました。

過了二、三日後,像佢想个恁樣,官廳个告示貼出來了。


役人がほら貝を吹きたて、鐘を打ち鳴らして、

官差歕海螺角、鳴鐘。


「徳政じゃあー。徳政じゃ」

「欠債毋使還!欠債毋使還!」


、町をわめききます
街路緊行緊噦,講:


町のあちこちに、徳政の立礼
(たてふだ)が立ちました。

街路滿哪仔貼欠債毋使還个告示。

そこで宿の亭主はしてやったりと、広間に客を集めてこう言いました。

所以旅社个頭家摎人客喊到廳下講:


「さてさて、困った事になりもうした。

「阿姆哀,無葛煞个事情,


この徳政と申すは、かたじけなくも、おかみからのおふれでございます。

雖講這欠債毋使還,官廳个告示係恁樣寫。

このおふれのおもむきは、天下の貸し借りをなくし、銭・金・品物などによらず、借りた物はみな、借り主にくだされます。

告示个意思愛摎所有个借貸取消,錢、金、物品全部借來个東西變借个人个毋使還了。

さようなわけで、皆さまからお借りした品
は、ただいまからわたくしの物になったわけでございます」

所以你兜借分𠊎个所有東西,這下變𠊎个了。

と、いかにも、もっともらしく言いました。

講到像正經樣。

さあ、これを聞いた客はびっくりです。

該兜人客聽著,著下驚。

互いに目を見合わせて途方に暮れ、中には泣き出す者もいて大変な騒ぎです。

你看𠊎𠊎看你,無結無煞,當中有人分佢嚇到噭出來,閙熱煎煎。

けれど、

毋過,


「返して欲しい!」

「東西還𠊎

と、どんなに頼んでも、亭主は、

毋管大家仰般拜託。旅社个頭家講:

「なにぶん、このおふれは、わたくしかっての物ではござりませぬ。天下のおふれ、おかみからのご命令。借りた物はみな、わたくしの物でございます」

「無奈何,這告示毋係𠊎自家儘採貼个,官廳个命令,借來个東西全部變𠊎个了。」

と、いっこうに聞き入れません。

完全聽毋入耳。

こうなっては客たちも、大事な物を亭主に貸した事をなげくばかりです。

所以該兜人客對貴重个東西分頭借去个事情只有怨嘆定定。


ところが客の中に、頭の切れる男かおりました。

其中有一儕頭腦較好个男仔人,

男はつかつかと亭主の前に進み出ると、こう言いました。

盡無客氣行出去頭家面頭前講:

「なるほど、天下のおふれとあれば、そむく事はなりますまい。そちらヘお貸しもうした物は、どうぞ、お受け取り下さる様に」

「有影哦,既然有官廳告示,做毋得違反。該片有你想愛借个東西,毋使客氣你做你拿去。」

この言葉に他の客たちがあきれていると、男は続けて、

其他个人客聽到這嗄呆忒,男仔人續等講:

「ただ、こうしたおふれが出まして、あなたさまには、まことにお気の毒ではござります。

だが、それもいたしかたのない事。

「毋過,照這告示實行,對你有盡大不利,該也係非常無辦法个事情。

わたくしどもはこうして、あなたさまのお宿をお借りしましたが、思いもかけず、このたびの徳政。

𠊎兜恁堵好在欠債毋使還期間戴這旅社,


さらこのをおしする出来になりました

這下乜無辦法還你了,

どうぞ、妻子
(さいしおくさんと子ども)、召使い一同をお連れになって、今すぐこの家からお立ち退き下さる様」

請你渡等若餔娘、子女、小使仔這下黏時共下離開這間屋。


おごそかないました

用盡嚴肅个聲哨講:

さあ、今度は亭主の方がびっくりです。

這下換頭家著驚。

「何だと! この宿は、むかしからわしらの持ち物。今さら人手に渡す事はならぬ。ならぬわい!」

と、まっ赤になって怒鳴ったのです。

「講麼个啊!這旅社頭擺頭擺盡久以前直直到這下就傳下來个,今晡日做毋讓度分別人,做毋得哪!」

到面紅漬炸大聲講。

「いやいや。ご亭主。あなたさまが先ほど言われた通り、おふれはおふれ。この家はお借りもうした、わたくしどもの物です」

「毋使恁大聲,頭家。照你頭下講个,告示就係告示。這屋分𠊎兜借來戴了係𠊎兜个東西了。」


「そ、そんな無茶な」

「恁無理个事情。」

宿の亭主は怒って、奉行所
(ぶぎょうしょ今でいう裁判所)に訴え出ました。
旅社个頭家當閼,走到官廳告佢兜,


すると、お奉行
(ぶぎょう裁判官)は真面目くさった顔で、宿の亭主に、

奉行老爺神投投摎頭家

「お前の言い分は通らぬぞ。借りた物は、借り主にくださるが徳政。お前は、妻子、召使い一同を連れて、家から立ち退くがよい」と、言い渡しました。

講:「你个辯解講毋通,借出去个東西就係別人个,毋使還了,你還係渡等若餔娘摎子女、小使仔共下離開這屋下正著。

宿屋
りていたおたちは、荷物こそは宿屋亭主られましたが、宿屋れてせにらす出来ました

借旅社戴个人客雖然包袱分旅社个頭家拿去了,毋過得著旅社了,逐日過著當幸福快樂。

 

おしまい

煞了

 

註:日本刀とは、日本固有の方法で鍛えたかたなのことで、その優秀さから、海外にも輸出されるほどでした。

: 日本刀係用日本老頭擺斯有个方法鍛鍊,因為優秀个人性能,早就賣到外國去。


日本刀は、武士の魂といわれるほど、武士にとっては大切なものでした。

日本刀做得講係武士个靈魂,對武士係當重要。

小話に出てくる刀とは、武士が脇差にさしている、大小の二本の刀の内、大きいほうの大刀の事です。

出現在小故事肚个刀仔係武士腰項佩帶个兩支長、短刀之中个較大該支。

 

前のページへ戻る

     2月 7日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
北方領土の日
きょうの誕生花
お多福南天(おたふくなんてん)
きょうの誕生日・出来事
1988年 加護亜依 (歌手)
恋の誕生日占い
何かを極めたいと、いつも思いながら行動
なぞなぞ小学校
昼間は出来るのに、朝や夜は出来ない事は?
あこがれの職業紹介
音楽教師
恋の魔法とおまじない 038
金運アップのおまじない
  2月 7日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
徳政じゃ
きょうの世界昔話
雪の女王
きょうの日本民話
寝ているだけの仕事
きょうのイソップ童話
マムシとミズヘビ
きょうの江戸小話
かけ値
きょうの百物語
いろりの精

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ