昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >四月

4月2日の日本の昔話

売り声

売り声
吆喝声

翻訳者 広東省恵州学院  羅暁儀

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

♪音声配信(html5)
音声 淺川正寛 [声のエンタメ番組『こえんた♪』<http://koenta.seesaa.net>より]

 むかしむかし、きっちょむさんと言う、とてもゆかいな人がいました。
 很久很久以前,有一个叫吉四六的人,他是一个十分有趣的人。


 ある日の事、きっちょむさんが打ち綿(うちわた)を持って、臼杵(うすき)の町へ売りに行ったのですが、久しぶりに町へ来たので、どの道順で売り歩いたらいいのか分かりません。
 有一天,他拿着弹好的棉花到臼杵市里去卖。因为好久都没上城过了,不知道走哪条道好。

 するとそこへ、一人のツボ売りがやって来て、
「ええ、ツボはいらんかなー、ツボはいらんかなー」
と、大声で売り歩いたのです。
 然后,来了一个卖坛的人,他边走边大声吆喝道“喂,要不要坛子哟,要不要坛子哟。”

「よしよし、あのツボ売りの後ろからついて行けば、うまい具合に町を一巡り出来るだろう」
 因此,吉四六想着:“好,我跟在卖坛子的人后面走的话,情况好的话,也许可以绕着乡镇卖得很好。”

 そこできっちょむさんは、ツボ売りの後ろをついて歩きました。
 所以,他就跟在卖坛的人后面走了。

 そしてツボ売りが、大きな声で、
 然后,当卖坛子的人大声吆喝道:

「ツボはいらんかなー」
“喂,要不要坛子哟”

と、言うと、きっちょむさんもその後から、
「ええ、打ち綿ー」
と、売り歩いたのです。
 吉四六就走在他后面跟着叫卖道“喂,要不要弹好的棉花哟。”

「ツボはいらんかなー」
“喂,要不要坛子哟”

「打ち綿―」
“喂,要不要弹好的棉花哟”

「ツボはいらんかなー」
“喂,要不要坛子哟”


 さて、これを聞いた町の人は、くすくすと笑い出しました。
 但是,乡镇的人听到这个之后,都偷偷地笑了出来。

 なぜなら、二人の売り声を続いて聞いていると、
 这是为什么呢?因为两个人的吆喝声连在一起听就会听到

「打ち割った、ツボはいらんかなー」
と、聞こえるからです。
“要不要打碎的坛子哟。”(日语的重弹旧棉花与打碎的读音相似)

 これでは、ツボが売れるはずがありません。
 这样之后,坛子根本就不可能卖得出去。

 それに気づいたツボ売りは、きっちょむさんにお金を渡して、帰ってもらう事にしたのです。
 卖坛的人发现这个情况之后,给吉四六钱,让他回家,不要再卖了。


 それから数日後、きっちょむさんはメガネを仕入れると、また町へ売りに行きました。
 这样以后,又过了几天,吉四六买了些眼镜,又拿到乡镇上去卖了。

 そしてその時、種売りが種を売り歩いているのに出会ったので、今度は、この種売りの後をついてメガネを売り歩く事にしたのです。
 而这时,他遇到了卖种子的人,这次吉四六就跟他后面卖眼镜。

 種売りが、
「種はいらんかなー」
と、言うと、
 当卖种子的人吆喝道:“喂,要不要种子哟”,

 きっちょむさんは、
「めがね―」
と、売り声をあげます。
 吉四六就走在他后面跟着叫卖道“喂,要不要眼镜哟。”

「種はいらんかなー」
“喂,要不要种子哟”

「めがね―」
“喂,要不要眼镜哟”

「種はいらんかなー」
“喂,要不要种子哟”

 これを聞いた町の人は、またくすくすと笑い出しました。
 乡镇的人听到这个之后,又偷偷地笑了出来。

 なぜなら、二人の売り声を続いて聞いていると、
「芽がねえ(無い)、種はいらんかなー」
と、聞こえるからです。
 这又是为什么呢?
 因为两个人的吆喝声连在一起听就会听到“要不要不会发芽的种子哟。”(日语的眼镜与不会发芽的读音相似)

 これでは、種が売れるはずがありません。
 这样之后,种子根本就不可能卖得出去。

 そこで種売りもまた、きっちょむさんにお金を渡して、帰ってもらったのです。
 因此,卖种子的人也给钱给吉四六,让他回家,不要再卖了。


 さてそれから数日後、きっちょむさんはふるいを仕入れると、また町へ売りに行きました。
 这样以后,又过了几天,吉四六买了些筛子,又拿到乡镇上去卖了。

 そしてその時は魚屋を見つけて、魚屋の後について売り歩いたのです。
 而这时,他遇到了卖鱼的人,就跟在他后面叫卖。

 まず魚屋が、
「魚、魚はいらんかなー」
 卖鱼的人先开始吆喝道:“喂,要不要鱼哟”,

と、言うと、きっちょむさんがあとから、
「ふるいー、ふるいー」
と、続けるのです。
 吉四六就走在他后面跟着叫卖道“喂,要不要筛子哟。”

「魚はいらんかなー」
“喂,要不要鱼哟”

「ふるいー」
“喂,要不要筛子哟”

「魚はいらんかなー」
“喂,要不要鱼哟”

 これを聞いた町の人は、またまたくすくすと笑い出しました。
 乡镇的人听到这个之后,又偷偷地笑了出来。

 なぜなら、二人の売り声を続いて聞いていると、
 这又是为什么呢?因为两个人的吆喝声连在一起听的话,

「古い魚は、いらんかなー」
と、聞こえるからです。
 就会听成“要不要要死的鱼哟。” (日语的筛子与要死的读音相似)

 これでは、魚が売れるはずがありません。
 这样一来,鱼根本就不可能卖得出去。

 そこで魚屋もまた、きっちょむさんにお金を渡して、帰ってもらったのです。
 因此,卖鱼的人夜给钱给吉四六,让他回家,不要再卖了。


 でも、もしかするときっちょむさん、わざとやっているのかもしれませんね。
 但是,大家觉得吉四六很有可能是故意这样做的吧。

おしまい
結束

前のページへ戻る

     4月 2日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
図書館開設記念日
きょうの誕生花
桜(さくら)
きょうの誕生日・出来事
1951年 忌野清志郎 (ミュージシャン)
恋の誕生日占い
無口でおとなしい、甘え上手
なぞなぞ小学校
ヒヨコのお祭りって?
あこがれの職業紹介
アパレルショップスタッフ
恋の魔法とおまじない 093
苦手克服のおまじない
  4月 2日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
売り声
きょうの世界昔話
パイプをもらったクジラ
きょうの日本民話
恩知らず
きょうのイソップ童話
きりょうよしを自慢しあうツバメとカラス
きょうの江戸小話
忘れ草
きょうの百物語
ネコの大カボチャ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ