昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 

福娘童話集 > 日本民間故事 > 九月

9月17日の日本民話
(9月17日的日本民間故事)
カッパのばあさん

カッパのばあさん
大力水鬼婆

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、ある村の庄屋(しょうや)の奥さんは、男でもかなわない力持ちとして有名でした。
到好久以前、有條地主他屋有條好猛的堂客、就算是男的都上不起她一個女的手。

ある年の夏の終わり頃、庄屋の奥さんは用事があって町まで出かけていきました。
有年夏天完了、地主堂客正逢這時有事上街。

その日の日暮れ、用事をすませた奥さんが途中の川のほとりまで帰ってくると、小さな男の子が二人で水遊びをしていました。
黃昏、女主人搞完事走到河川邊上、回去的路上、看到兩條小卵日和河裡面玩水。

「こら、こんなに遅くまで遊んでおって。どこの子じゃ?」
女主人就看這都要夜了、怎麼還不回屋到河裡浪、都不回去吃飯了啊、就講這是那屋的小孩。

奥さんがたずねると、男の子はだまって奥さんが帰る村の方を指さしました。
關心下子開口問了別個小卵日一下、但是也㫘看別個講話回啊、就光用手指了一下女主人回去的地方。

「それじゃ、途中まで一緒に帰ろうか」
奥さんが心配していうと、男の子は首をふって、
「疲れたから、歩くのはいやじゃ」
と、言うのです。
那我送你們回去啊、剛好順路、女主人也是怕這天暗了又到河頭玩小兒出了甚麼事。
這就別個腦鬠一擺、喊別個先走、講自己累了走不起。


「それじゃ、あたしがおぶってやるから、二人とも背中につかまりな」
女主人就講自己背。

そう言って奥さんがかがむと、子どもたちは反対の方へ逃げ出そうとしました。
但這小兒並不想接受別個生人的好意、生怕是自己被拐走還是甚麼的、反而對到別個反方向跑開了。

それに気づいた奥さんは、あわてて二人の腕をつかまえました。
女主人急忙就幫兩個小兒手掌一捉、不讓跑。

「こら、なぜ逃げる。こんなところで遅くまで遊んでおったら、カッパにさらわれるぞ。このあいだも、女の子がカッパに悪さをされたというのに」
講這地方這麼晩有水鬼的、快跟我回去到時候被水鬼拖水裡就回不來屋了。

カッパと聞いて、二人の男の子はびっくりした顔をしましたが、すぐに奥さんに言いました。
「実はおいらたち、カッパだよ」
小卵日一聽水鬼、像是著唬到樣的、但過了許久只是幫腦鬠一轉、對到女主人講了、講我們兩個就是水鬼啊。

それを聞いて、今度は奥さんがびっくりです。
這一下變成女主人驚了。

そのすきにカッパたちは逃げ出そうとしますが、奥さんに腕を強くつかまれているので逃げる事が出来ません。
水鬼趁到這個時候就準備馬上跑、但是兩個手被別個拉到的、別個這勁有是好大、連水鬼都㫘辦法掙脫。

奥さんは腕をにぎっている手に力を入れると、怖い顔で言いました。
而女主人這邊一聽別個是水鬼、馬上一下也是變了臉、不幫別個當成小兒來哄了。

「悪さをしたのは、お前たちか! 二度と悪さが出来んように、こらしめてやる!」
講你們是水鬼啊!那這讓我逮到你們這兩傢伙、今天還得託福啊、我現在就要幫你們弄了!

するとカッパは、泣きながら言いました。
這手上的勁是好大、幫兩個小水鬼都抓哭了。

「あいててて。腕がちぎれる。もうイタズラはせんから、ゆるしてくれ」
「本当か!?」
馬上求饒讓女主人停、講這手就要斷了去、聲稱自己以後都不得害人了、哭道求饒。
女主人不放心水鬼、繼續問了一遍確認。


「ああ、イタズラは二度とせん。それどころか、川で子どもが遊んでおぼれたら助けてやる」
「・・・よし、約束だぞ!」
水鬼又重複承諾了一次、講自己以後一定從良、而且以後還充當救生員、有哪個小兒萬一不小心落水了自己還要幫別個托起來。
好、那就這麼講定了啊。


奥さんは、カッパをにぎっている手をはなしてやりました。
女主人這就和水鬼約法三章、終於是放開了扯緊到的水鬼手。

次の日の朝の事です。
這就第二天亮。

奥さんが家の軒下(のきした)を見ると、小さな川魚が三、四匹、クギにつるしてあり、その横に大きなお皿が一枚置いてありました。
女主人早上大門一開、看到屋門口屋簷底下魚吊到的、剛好是扣到勾子上面穿起來的、邊上還放條大盤盤、有個三四條。

「あのカッパが、お礼に持ってきたのかな?」
それからも川魚は毎朝同じように、軒下のクギにつるされました。
是昨天的水鬼帶我禮物來了了啊、女主人心想、這就天天開門、發現是天天都有新魚來。

ある日、庄屋さんが、
「クギをもっと大きな物にしたら、もっと大きな魚を持ってくるかもしれんぞ」
突然有天、屋裡男人講、這勾子小、穿的都是小魚、我們若是幫他換條大點的東西、這水鬼是不是就得幫穿大魚哦?

と、言って、クギをシカの角と取り替えました。
するとカッパはそれっきり、魚を持ってこなくなりました。
索性一試、幫屋簷下的小勾換成條大鹿角吊到、這後面水鬼過連小魚都不帶來過啦。

なぜならカッパは、シカの角が大きらいだからです。
因為這鹿角實在是太大了、穿幾個小魚小蝦上去也不太像、水鬼拿不出手也就算了。

そして最初の日にカッパが置いていった大皿は『カッパ皿』と名づけられて、庄屋の家の家宝(かほう)として大切にされました。
而這事完結、當初水鬼留落來的、第一天呈魚的那個盤盤還是被地主屋好生收到的、都當成傳家寶了。

奥さんはそれから三十年も長生きをして、「力持ちのカッパばあさん」とよばれて死ぬまで村の子どもたちにしたわれていたという事です。
再講駭了水鬼的女主人、這事後又是活了有三十余年吧、算了長壽了、因為水鬼這事也被村裡面哪個都曉得了、一直到死、都被村裡面的小屁股喊自己是大力水鬼婆。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     9月17日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
モノレール開業記念日
きょうの誕生花
風船蔓(ふうせんかずら)
きょうの誕生日・出来事
1991年 石川 遼 (ゴルフ)
恋の誕生日占い
夢や目標に向かって、しっかり努力する頑張り屋
なぞなぞ小学校
高い所に行けば行くほど、薄くなる物は?
あこがれの職業紹介
放送記者
恋の魔法とおまじない 261
嫌なことを忘れるおまじない
  9月17日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
三年寝太郎
きょうの世界昔話
だまされたお坊さん
きょうの日本民話
カッパのばあさん
きょうのイソップ童話
ライオンとウサギ
きょうの江戸小話
法話
きょうの百物語
棺の中のカマ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ