福娘童話集 > 日本民間故事 > 十月
10月16日の日本民話
(10月16日的日本民間故事)
あさことゆうこ (健全普通話版)
朝夕共處
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、信濃(しなの→長野県)のある山ふもとに、東と西に別れてそれぞれ小さな村がありました。
在很久很久以前、於信濃村的某個山腳、分別位於東方和西方都有一個小村莊。
この二つの村は仲が悪く、村人たちはもう五十年も行き来していません。
然而就是這兩個村子之間的關係是非常非常的差、村子之間的村民們甚至都有五十年沒有來往過了。
この東の村に、とてもかしこい女の子がいました。
位於東邊的村子、有一位聰明伶俐的小女孩。
女の子は朝早くに生まれたので、あさこと名づけられました。
姑娘是自清晨而生、所以名字也就叫做了朝陽。
ある日の事、あさこが村の年寄りにたずねました。
於某一天、朝陽試著向村裡的老人給提出了一個問題。
「ねえ、どうして西の村とは仲が悪いの?」
老人家、為甚麼我們的村子要和西邊的村子互相仇視呢?
その事がきっかけで、東の村の年寄りたちが話し合いました。
透著此次的機會、村子裡面很多年紀大的老人們就都開始述說起了往事。
「そう言えば、わしらが子どもの頃は西の村と仲が良かったな。どうじゃろう、ここらで一つ仲直りをしては」
對呀、我記得就還在我們很小的時候、那個時候不還是跟西邊的村子關係是挺好的嗎、不如乾脆就這次我們重新跟他們再次和好吧。
「しかし、ただ仲直りをしてはおもしろくない。どうせなら西の村とちえ比べをして、西の村を子分にしよう。こっちにはあさこがいるから、ちえ比べで負けるはずがねえぞ」
和好倒也不是不行、只是必須這樣、我們和好之後要把西邊的村子當做是我們的小弟給它收編起來才行呢、就讓他們跟我們比聰明、輸的那方就給贏的那方做小弟吧、我們的村子裡可是有朝著陽、有她在我們村是絕對不會輸。
「そうだな。西の村を子分(こぶん)にして、あの山に道を作らそう」
對呀對呀、讓西邊的村子給我們當小弟、隨便把給路也給咱們一起修好。
「そりゃ、ええ考えだ」
這真是個不錯的好點子呢。
そこでさっそく村一番の弓名人が、矢文(やぶみ)を西の村へ放ちました。
很快的、拿定了主意之後、村裡第一的射箭名手、就以箭傳書是一箭射到了西村。
西の村では、村の広場に矢が飛んできたのでビックリ。
西村這下子就驚訝了呀、村裡的廣場中這是誰射下了一根箭給咱們下戰書了呀。
矢文についた手紙を広げてみると、こんな事が書いてありました。
拿下箭頭上的書信一讀、上面是這樣的寫到。
《あさっての昼に、山のてっぺんでちえ比べをしよう。負けた村は勝った村の子分になって、二つの村の間にある山に道を作ること。東の村より》
於後天的正午時分、咱們兩村就都各派出一位代表於山頭斗智、輸的哪一方願賭服輸、成為贏的哪一方小弟、為表誠意、而且還要修成連接兩村之間互通的小路、東村筆。
それを読んだ村人たちは、大笑いです。
西村的大夥們這就看完了信、全都開始大笑了起來。
「わはっはっは。東の村のやつめ、こっちには、ゆうこがいるのを知らんな。ゆうこがいれば、おらたちの勝ちは決まったようなもんじゃ」
哈哈哈哈、東村的那些個笨蛋、他們都不知道我們村子有位夕陽嗎、只要夕陽出馬、他們必敗無疑。
西の村にもゆうこという、とてもかしこい娘がいました。
現在就說到打西邊這個村子、人家那也是有一個十分聰明而又伶俐的姑娘。
ゆうこは夕方に生れたので、ゆうこと名付けられたのです。
因為姑娘是自黃昏而生、所以夕陽也就是她的名字了。
こうしてちえ比べの日、東の村からはあさこが、西の村からはゆうこが出かけていったのです。
就等真到了比賽的這一天呀、東村是派出了朝陽、而西村則是派出了夕陽。
さて、五十年ものあいだ誰も通らなかった峠(とうげ)の道は、すっかり荒れはてていました。 二人はやっとの事で頂上にたどり着き、そこで出会った女の子を見てびっくりです。
就這樣呀、一個五十年以來從來都沒有人走過的兩村間互通的山路、如今已經是雜草橫生、而又一等兩人都是在山頂碰面之間、見對方都是一位小姑娘時是同時的驚訝了。
どっちもちえ比べの相手は大人だと思っていたのに、自分と同じ年頃の女の子だったのですから。
誰都不會預料到自己的對手竟然就是一位和自己年齡相仿的小女孩、都肯定以為對方出賽的就一定是位大人呢。
「あんたが、西の村から来たちえ比べの?」
你就是那個西村來的要跟我較量聰明的人嗎?
「うん、ゆうこ。あんたが東の村の?」
沒錯、我是夕陽、那你也就是東村的哪位?。
「うん、あさこ」
沒錯、我叫朝陽。
「ねえ、ゆうこは、いくつ?」
那你今年幾歲了呀、夕陽?
「あたし、十才。あさこは?」
我今年有十歲了、朝陽你呢?
「あたしも、十才」
我也是十歲。
「あたしたち、にてるね」
我兩竟然都是一樣大呢。
「うん、にてるね」
對呢、一樣大。
年が同じ二人は、すぐに仲良しになりました。
就這樣呀、年齡相仿的兩位小姑娘很快就成為了朋友、談一塊兒去了。
「でも、どうして二つの村は、仲が悪いんだろう」
對了、你知道我們兩村之間到底是為了甚麼而變得關係不好嗎。
「にらみあっていたって、仕方ないのにね」
應該就是有甚麼過節吧、但這也是沒有辦法的事呢。
「ねえ、二つの村が、仲良くできるようにしない?」
那這樣、我們就讓兩個村子之間的關係重歸於好你看如何呀?
「うん。しよう」
恩、我也認同呢、那就開幹吧。
そこで二人で相談して、ある作戦を考えました。
就這樣呀、兩人又是商量起了一套套的作戰方案。
二人はそれぞれの村へ帰ると、村人たちにこう言いました。
再就是等到了兩人都回到了各自村子之後、對著村民們都是這樣的說道了。
「今の今までちえ比べをしたけど、引き分けになった」
今天這次的較量、我們各自都是打成了平手。
「なに、引き分けじゃと?」
怎、怎麼會、竟是平手?
村人たちは、ガッカリです。
所有人聽到了這話後都是全驚了。
「それでな、次の勝負を二人で決めたよ。明日の夜明けから峠の道を作りはじめて、一日でも早く頂上まで道を作りあげた方が勝ち」
所以呀、我們就都決定了在比一輪、就是打明天的天一亮、東西兩邊的村子都是各自的向著山頂修過去一條山路、誰若是能早一步的先到達了山頂、那這次比賽就算誰贏了。
「ふむふむ、なるほどのう」
這樣呀、原來如此呢。
こうして次の日から東の村と西の村は、道づくりに取りかかったのです。
就是這麼的一套方案、時間自第二天一早開始算起、兩村之間就都是相互修起了互通的山路。
暑い日も寒い日も、雨の日も風の日も、一日も休むことなく道づくりはすすめられました。
不論寒暑、還是颳風下雨天、為了贏下這次比賽大家都在不浪費的每一天拼命趕工呢。
あさことゆうこは時々会って工事の進みぐあいを教えあうと、両方の村が同時に道が出来るように気をくばりました。
而負責指揮的朝陽與夕陽這頭、則是時不時的會進行進度的交流、好讓最後到達山頂之時的時間能夠一致。
「西の村は、あの大岩をどければ終わりよ」
西村只剩下了那一塊最大的石頭呢。
「東の村は、あの大木をたおせば終わりよ」
東村也就只剩下最後一顆大樹了。
「いよいよ、明日だね」
差不多呀、就是明天。
「うん。また明日」
知道了、好、那就明天吧。
さて次の日、西の村人たちは大岩をどけると、大声でさけびながら頂上めがけて走っていきました。
這就又等時間是來到了明日、西村的村民們是破開了大石、衝上了山頂後是在喜悅的吶喊著自己的勝利呢。
「やったあ! 東の村の勝ちじゃ!」
哈哈哈!這次是我們東村贏了!
東の村人たちも大木をどけると、大声でさけびながら頂上めがけて走っていきました。
而就是此時、東村最後的那顆大樹也是大聲一倒、東村的人們同樣也是吶喊著開心衝向了山頂了。
「やったあ! 西の村の勝ちじゃ!」
哈哈哈哈!是我們西村贏了!
そして二つの村人たちは同時に、頂上で出会ったのです。
就這樣呀、幾乎就是同一時刻、兩村的人馬都是相互的在山頂之上碰面了。
「ああっ、おめえらは西の村の?!」
誒誒、你們是西村的?!
「そう言うおめえらは、東の村の?!」
那這樣說來、你們是東村的人咯?!
「ええい、また引き分けじゃ! もう少し早ければ勝ちだったのに!」
誒呀呀、怎麼又是平局呀!只要明明再早那麼一點點就是我們的勝利啦!
「こっちこそ、もう少しだったのに!」
哼、要說這話的人明明就是我們才對呢!
二つの村人たちは、とてもくやしがりました。
兩個村子之間的村民都很是斗強的在那不服輸的懊悔著呢。
するとそこへ、東の村の長老と西の村の長老が現れました。
就這個時候呀、兩村之間各自的村長也是現了面。
西の村の長老が、東の村の長老を見てなつかしそうに言いました。
就西邊的村長看了一眼東邊的村長之後很是懷戀的就說了呀。
「お前、もしかして、泣き虫の与作(よさく)でねえのか?」
你、難道你就是當年的那個愛哭鬼與作。
「そう言うお前は、はなたれの与平(よへい)でねえか」
那這麼說來你就是鼻涕蟲與平咯。
「なんだお前は、ちびの泣き虫だったくせに、えらいじいさまになっちまって」
什麼嘛、沒想到當年你就一個矮個子的愛哭鬼、現在還能變成是一個威風的老頭子了呀。
「お前こそ、あのはなたれが、こんなおいぼれになっちまって」
你才是呢、當年的那個鼻涕蟲、現不一樣也是老了許多嗎。
「はっはっはっは、おたがい年を取ったの。・・・ところで与作よ。こうして同時に道が出来上がったのも何かのえんじゃ。今までの事は水に流して、仲良くやろうではないか?」
哈哈哈哈哈哈、是我們都老咯、……………對了與作呀、今天都這樣的我們兩村同時上到山頂碰頭、這到底是一個怎樣的緣分呀、不如我們就現在劃清了曾經的恩怨、兩村重歸於好怎麼樣呀?
「おう。わしも同じ事を考え取ったとこだ」
行呀、剛好我想的事也就正和你一樣呢。
こんなわけで二つの村は仲直りをし、作戦がうまくいったあさことゆうこはにっこりほほえみました。
就這樣呀、兩個村子間現在是和好如初、當然、面對著自己的計劃給順利成功的朝陽於夕陽兩人、現在都是開心的合不攏嘴呢。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
あさことゆうこ
談和
むかしむかし、信濃(しなの→長野県)のある山ふもとに、東と西に別れてそれぞれ小さな村がありました。
到好久以前的信濃山角、東邊和西邊都分別各有一個村。
この二つの村は仲が悪く、村人たちはもう五十年も行き来していません。
但這二個村關係不好、相互仇視、已經有五十年不相往來過了。
この東の村に、とてもかしこい女の子がいました。
東村有個好伶俐的女。
女の子は朝早くに生まれたので、あさこと名づけられました。
因為一大早上生的、就幫名字起成了朝陽。
ある日の事、あさこが村の年寄りにたずねました。
這天朝陽就問村裡裡面的老人家。
「ねえ、どうして西の村とは仲が悪いの?」
為甚麼我們要和西村敵對啦?
その事がきっかけで、東の村の年寄りたちが話し合いました。
被這一問、一群老杆子就開始扯古了。
「そう言えば、わしらが子どもの頃は西の村と仲が良かったな。どうじゃろう、ここらで一つ仲直りをしては」
被你這麼一問、我還記得自己小時候那個時候我們還和那邊關係蠻好的、反正現在就是這條樣子了、不過要和好也不是不可能。
「しかし、ただ仲直りをしてはおもしろくない。どうせなら西の村とちえ比べをして、西の村を子分にしよう。こっちにはあさこがいるから、ちえ比べで負けるはずがねえぞ」
確實是簡簡單單、不過又何必啦、除非他們願意被我們收小弟、邀他們去賭一場玩下子啊?
「そうだな。西の村を子分(こぶん)にして、あの山に道を作らそう」
「そりゃ、ええ考えだ」
可以嘛、到時候還可以讓他們自己修一條路。
你這想法可以。
そこでさっそく村一番の弓名人が、矢文(やぶみ)を西の村へ放ちました。
這就喊條善射的用飛箭傳戰書了。
西の村では、村の広場に矢が飛んできたのでビックリ。
西邊的人看到天上飛來一根箭、曬稻穀的空地上面一插。
矢文についた手紙を広げてみると、こんな事が書いてありました。
好傢伙、上面還綁張紙條、這是條甚麼卵哦。
《あさっての昼に、山のてっぺんでちえ比べをしよう。負けた村は勝った村の子分になって、二つの村の間にある山に道を作ること。東の村より》
明天白天、決戰山巔、輸的人當贏的人小弟、由那方修連接兩村的路、發起人東村。
それを読んだ村人たちは、大笑いです。
這邊讀完信人都笑奤了。
「わはっはっは。東の村のやつめ、こっちには、ゆうこがいるのを知らんな。ゆうこがいれば、おらたちの勝ちは決まったようなもんじゃ」
還敢和我們比、殘紅、你明天就上陣贏了東村、讓我們分分鐘當他們的爹。
西の村にもゆうこという、とてもかしこい娘がいました。
西邊也有個聰明的女、名字喊殘紅。
ゆうこは夕方に生れたので、ゆうこと名付けられたのです。
こうしてちえ比べの日、東の村からはあさこが、西の村からはゆうこが出かけていったのです。
東邊有日出而生的夕陽、西邊則是日落而降的殘紅、二村分別派這兩人出陣。
さて、五十年ものあいだ誰も通らなかった峠(とうげ)の道は、すっかり荒れはてていました。 二人はやっとの事で頂上にたどり着き、そこで出会った女の子を見てびっくりです。
因為兩邊不相往來久了、荒廢了五十年的山路早已是不堪、終於兩傢伙各自到頂、見到面前人都是眼前一亮。
どっちもちえ比べの相手は大人だと思っていたのに、自分と同じ年頃の女の子だったのですから。
都以為對方會派出大人應對、但兩邊竟然都是條小女兒、這年紀還是條差不多的。
「あんたが、西の村から来たちえ比べの?」
「うん、ゆうこ。あんたが東の村の?」
你就是西村的代表?
你是東邊的那條傢伙啊?
「うん、あさこ」
「ねえ、ゆうこは、いくつ?」
我是夕陽
我是殘紅。
「あたし、十才。あさこは?」
「あたしも、十才」
我十歲你啦?
我也十歲。
「あたしたち、にてるね」
「うん、にてるね」
那還真是一模一樣啊
確實是一模一樣。
年が同じ二人は、すぐに仲良しになりました。
兩傢伙本來是要較量的兩人、哪曉得這一下過混熟了。
「でも、どうして二つの村は、仲が悪いんだろう」
「にらみあっていたって、仕方ないのにね」
你講我們這兩村到底是為條甚麼事有仇啦。
我也不曉得、估計是有甚麼事吧。
「ねえ、二つの村が、仲良くできるようにしない?」
「うん。しよう」
但是我想幫兩個村關係搞好起來。
你這麼想也確實。
そこで二人で相談して、ある作戦を考えました。
兩條傢伙這就準備一起想辦法了。
二人はそれぞれの村へ帰ると、村人たちにこう言いました。
「今の今までちえ比べをしたけど、引き分けになった」
「なに、引き分けじゃと?」
兩條人都各自回村、這就對到村裡面都講這次是平手
平手?
村人たちは、ガッカリです。
哪邊的村子都以為是自己贏了、全帶點失意。
「それでな、次の勝負を二人で決めたよ。明日の夜明けから峠の道を作りはじめて、一日でも早く頂上まで道を作りあげた方が勝ち」
但是還有一次新比試、從明天晚上開始、我們兩村分別從各自山腳修路、哪個先到山頂哪個贏。
「ふむふむ、なるほどのう」
こうして次の日から東の村と西の村は、道づくりに取りかかったのです。
這樣子啊。
兩邊人馬都被矇到鼓裡、作死的修起路來了。
暑い日も寒い日も、雨の日も風の日も、一日も休むことなく道づくりはすすめられました。
也是講不願意服輸、哪個都是爭分奪秒、冷天熱天下雨吹風啊、都是片刻不得歇。
あさことゆうこは時々会って工事の進みぐあいを教えあうと、両方の村が同時に道が出来るように気をくばりました。
而夕陽和殘紅二人則是互相知會對方自己的進度、準備幫兩村一起上頂這事操辦好。
「西の村は、あの大岩をどければ終わりよ」
「東の村は、あの大木をたおせば終わりよ」
「いよいよ、明日だね」
「うん。また明日」
我們明天到那塊大嵒頭就完了
我們也就是一天了、到頂上那顆樹就成了
就看明天了。
さて次の日、西の村人たちは大岩をどけると、大声でさけびながら頂上めがけて走っていきました。
這就第二天、西村成功登頂修上了頂上巨岩、還到大聲宣告自己的勝利。
「やったあ! 東の村の勝ちじゃ!」
東の村人たちも大木をどけると、大声でさけびながら頂上めがけて走っていきました。
但是自頂上的老樹也傳來了東邊以為自己贏了的歡聲。
「やったあ! 西の村の勝ちじゃ!」
そして二つの村人たちは同時に、頂上で出会ったのです。
「ああっ、おめえらは西の村の?!」
「そう言うおめえらは、東の村の?!」
這過同時兩方都到山巔碰了頭
一看到對面村的人是互相都驚了。
「ええい、また引き分けじゃ! もう少し早ければ勝ちだったのに!」
又是平手!不是吧?早曉得稍微快一腳也好啦。
「こっちこそ、もう少しだったのに!」
我是才是好可惜啊!唉。
二つの村人たちは、とてもくやしがりました。
兩邊人都到懊悔、想勝過對方但是哪個都㫘成。
するとそこへ、東の村の長老と西の村の長老が現れました。
西の村の長老が、東の村の長老を見てなつかしそうに言いました。
這時東村的村長也上來了、西村也是同樣、這兩人還是都認得到對方的熟人。
「お前、もしかして、泣き虫の与作(よさく)でねえのか?」
唉、與作是你啊、我還記得你以前天天哭、今天還哭波?
「そう言うお前は、はなたれの与平(よへい)でねえか」
与平?你現在不流鼻涕了啊?
「なんだお前は、ちびの泣き虫だったくせに、えらいじいさまになっちまって」
你以前那條批樣子現在都是條老杆子當村官啦?
「お前こそ、あのはなたれが、こんなおいぼれになっちまって」
你比我還要老叻。
「はっはっはっは、おたがい年を取ったの。・・・ところで与作よ。こうして同時に道が出来上がったのも何かのえんじゃ。今までの事は水に流して、仲良くやろうではないか?」
是啊、一下這麼多年過去了啊、但是這也是巧啦、兩次都是平手、這次也是同時贏、反正這路也已經通了、以前的事就都算了吧、我們兩人和好算它。
「おう。わしも同じ事を考え取ったとこだ」
我其實也有這個想法。
こんなわけで二つの村は仲直りをし、作戦がうまくいったあさことゆうこはにっこりほほえみました。
這就兩條村長帶頭搞的事被村裡面的兩條小傢伙化解、看到自己成功了、兩人過都到偷偷笑。
おしまい
结束
(回到上一页)
|